| Clic (оригинал) | Щелк (перевод) |
|---|---|
| Dans un cadre sur mon bureau | В рамке в моем кабинете |
| Un portrait de nous deux | Наш с тобой портрет, |
| Assis au pied d'un bouleau | Где мы сидим у подножья березы |
| Comme de vrais amoureux | Как настоящие влюбленные. |
| C'est fou ce que t'as l'air de m'aimer | Это безумие, что ты выглядел так, словно любил меня. |
| Toi l'amant qui m'a froidement balayé | Ты — любовник, что с холодностью прогнал меня. |
| Ça fait clic | Щелк — |
| Un instantané | Моментальный снимок |
| Sur du papier plastique | На синтетической |
| Au fini glacé | Глянцевой бумаге. |
| Tu as le chic | Ты ловок, |
| Pour dissimuler | Чтобы скрыть |
| Le jeu d'un tricheur | Плутовскую игру, |
| Qui prévoit les coups du sort | Что предусматривает удары судьбы. |
| Tu m'as laissé par hasard | Ты внезапно оставил меня, |
| Sans explication | Без объяснений, |
| Ni l'omble du moindre espoir | Без малейшей надежды, |
| Sans demander pardon | Не попросив прощения. |
| Et je suis restée plantée là | И я осталась там |
| À respirer la poussière d'autrefois | Дышать пылью прошлого. |
| Je l'ai placé sur le mur | Я повесила его на стену — |
| Le portrait de nous deux | Наш с тобой портрет, |
| Dans le coin le plus obscur | В самом темном углу, |
| Loin du coeur loin des yeux | Подальше от сердца, подальше от глаз. |
| Ce cliché n'est qu'une illusion | Это фото лишь иллюзия, |
| Où le rêve à raison de la raison | Где мечта причина причины. |
| Ça fait clic | Щелк — |
| Un instantané | Моментальный снимок |
| Sur du papier plastique | На синтетической |
| Au fini glacé | Глянцевой бумаге. |
| C'est comme un Flic | Словно полицейский. |
| Un instantané | Мгновенное фото, |
| Et je doute fort | и я сильно сомневаюсь, |
| Qu'il soit le miroir du coeur | Что это отражение сердца. |
