Перевод текста песни III - Deathspell Omega

III - Deathspell Omega
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни III, исполнителя - Deathspell Omega. Песня из альбома Kenose, в жанре
Дата выпуска: 07.05.2005
Лейбл звукозаписи: NoEvDiA
Язык песни: Английский

III

(оригинал)
The stillness of Contemplation is allowed in billions of woeful cries
So astonishingly simultaneous and in unison
Each and every second
They defuse each other in such a perfect manner
Equaling the most inscrutable of all
Silences
Doctrine of Mystical Substitution, Mystical Body, Sanctorum Communionem
Celebrate the Sin of one reflecting, tectonic forces alike, upon the multitude
The fruit that is forbidden
Holds the greatest potential for providing infinite knowledge
Spiritual Incest and the defilement of the temple of the Holy Spirit
Ritualized and Immanent…
The pursuit of perversity, is it not but a mask
On the search for meaning and knowledge?
The purest of all Holocausts shall be perpetrated
By a loving hand, never knowing if it provided felicity
Or the vilest of everlasting torments
… No man can see Me and live!
«Et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et
Satanas qui
Seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi
sunt»
May Repentance be nothing more than a mask of algolagnia?
And the victim, blind to the radiating Light of Truth, stuttering, repeats
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani…
And the victim, blind to the radiating Light of Truth, stuttering, repeats
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani…
And the victim, blind to the radiating Light of Truth, stuttering, repeats
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani…
And the victim, blind to the radiating Light of Truth, stuttering, repeats
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani
Lamma Sabacthani…
(Consummatum est
«Nous n’avons pas d’autre moyen que la douleur
Pour sentir notre propre existence spirituelle et divine;
Nous n’en avons pas d’autre pour la faire sentir à nos semblables»
«And we have the prophetic word made more sure
You will do well to pay attention to this as a lamp shining in a dark place
Until the day dawns and the morning star rises in your hearts»
— 2 Peter 1:19)
(перевод)
Тишина Созерцания разрешена в миллиардах горестных криков
Так удивительно одновременно и в унисон
Каждую секунду
Они обезвреживают друг друга таким идеальным образом
Приравнивается к самому непостижимому из всех
Тишина
Доктрина мистического замещения, мистическое тело, Sanctorum Communionem
Празднуйте грех одного, отражающего тектонические силы на множество
Запретный плод
Обладает наибольшим потенциалом для предоставления бесконечных знаний
Духовный инцест и осквернение храма Святого Духа
Ритуализированное и имманентное…
Стремление к извращениям, разве это не маска?
В поисках смысла и знаний?
Самый чистый из всех Холокостов должен быть совершен
Любящей рукой, никогда не зная, принесла ли она счастье
Или самые гнусные из вечных мук
… Ни один человек не может увидеть Меня и остаться в живых!
«Et proiectus est draco ille magnus serpens antiquus qui vocatur Diabolus et
сатаны ки
Seducit universum orbem proiectus est in terram et angeli eius cum illo missi
солнце»
Может ли покаяние быть не чем иным, как маской алголагнии?
И жертва, слепая к сияющему Свету Истины, заикаясь, повторяет
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани…
И жертва, слепая к сияющему Свету Истины, заикаясь, повторяет
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани…
И жертва, слепая к сияющему Свету Истины, заикаясь, повторяет
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани…
И жертва, слепая к сияющему Свету Истины, заикаясь, повторяет
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани
Ламма Сабактани…
(Непревзойденная оценка
«Nous n’avons pas d’autre moyen que la douleur
Pour sentir notre propre существование духоподобное и божественное;
Nous n’en avons pas d’autre pour la Faire sentir à nos semblables»
«И у нас есть пророческое слово более верным
Вы хорошо сделаете, если обратите на это внимание, как на светильник, сияющий в темном месте.
Пока не наступит рассвет и в ваших сердцах не взойдет утренняя звезда»
— 2 Петра 1:19)
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Abscission 2012
Ad Arma! Ad Arma! 2019
Epiklesis I 2012
Wings of Predation 2012
Sola Fide I 2004
Dearth 2012
Epiklesis II 2012
First Prayer 2004
Phosphene 2012
Malconfort 2012
Sola Fide II 2004
Have You Beheld the Fevers ? 2012
Devouring Famine 2012
Hétoïmasia 2004
Neither Meaning nor Justice 2019
The Fires of Frustration 2019
Second Prayer 2004
Third Prayer 2004
Blessed Are the Dead Whiche Dye in the Lorde 2004
Fiery Serpents 2012

Тексты песен исполнителя: Deathspell Omega