| Twon glances overwhelmed with woes
| Два взгляда, переполненные горестями
|
| Reflecting the echoes of a fall upon a bed of rocks
| Отражение отголосков падения на ложе из камней
|
| Such a hideous clamour
| Такой отвратительный шум
|
| An agony that stained the azure
| Агония, которая окрасила лазурь
|
| The light of the world
| Свет мира
|
| And the wretched olive tree
| И жалкое оливковое дерево
|
| Stars receded with shaking grace
| Звезды отступили с дрожащей грацией
|
| Degraded holy essence, the third hypostasis
| Деградированная святая сущность, третья ипостась
|
| Unaltered holy essence, the third hypostasis
| Неизменная святая сущность, третья ипостась
|
| De profundis clamavi ad te, Domine
| De profundis clamavi ad te, Domine
|
| It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God!
| Ужасно попасть в руки живого Бога!
|
| Take heed therefore unto yourselves
| Поэтому внимайте себе
|
| Wherefore hidest thou thy face
| Для чего ты прячешь свое лицо
|
| In such a vain move of treason?
| В таком напрасном шаге измены?
|
| Rest assured
| Будьте уверены
|
| No veil in this autumnal would could conceal (neither protect)
| Никакая завеса этой осени не смогла бы скрыть (и не защитить)
|
| From the shadows of the deathless Sun
| Из тени бессмертного Солнца
|
| The worm is spread under thee
| Червь распространяется под тобой
|
| Et tous les bêlements de l’agneau vibrent ainsi dans la fosse
| Et tous les bêlements de l’agneau vibrent ainsi dans la fosse
|
| Épouvantable sans qu’il soit possible de supposer une seul
| Épouvantable sans qu'il soit возможных de supposer une seul
|
| Plainte exhalée par le Fils de l’Homme qui ne retentisse pas
| Plainte exhalée par le Fils de l’Homme qui ne retentisse pas
|
| Identiquement dans le impossibles exils ou s’accroupit le
| Идентификация в невозможности exils ou s’accroupit le
|
| Consalateur… | Консалатор… |