| …I had a salowe vision
| … У меня было видение салоу
|
| Wherein were fiery serpents and scorpions and drought
| Где были огненные змеи и скорпионы и засуха
|
| …sand, in an abrasive swirling murk
| …песок, в абразивном клубящемся мраке
|
| Covered the crackled book of life…
| Покрыла потрескавшуюся книгу жизни…
|
| A testimony
| свидетельство
|
| From the dimension of regret
| Из измерения сожаления
|
| This voice comes
| Этот голос приходит
|
| From the second right after the disaster
| Со второго сразу после катастрофы
|
| When all there is left to say
| Когда все, что осталось сказать
|
| In a distressed whisper is
| Огорченным шепотом
|
| It is too late
| Слишком поздно
|
| The irreparable has been carved in stone
| Непоправимое высечено в камне
|
| And those made accountable for it are you
| И те, кто несет ответственность за это вы
|
| Standing, shivering in cold dim light
| Стоя, дрожа в холодном тусклом свете
|
| Waiting for the sentence of the Holy Dead
| В ожидании приговора Святых Мертвых
|
| Like Adam and Eve at the end of time
| Как Адам и Ева в конце времен
|
| One may argue that it was flawed
| Можно утверждать, что это было ошибочно
|
| Since the beginning
| С начала
|
| That the dice were loaded
| Что кости были загружены
|
| That God had it all within
| Что у Бога было все внутри
|
| That He is the Source
| Что Он – Источник
|
| O heavenly Father!
| О Небесный Отец!
|
| Pathogenic agent of contamination
| Возбудитель загрязнения
|
| Harbringer of catastrophe
| Предвестник катастрофы
|
| Icon of the impending Fall:
| Икона надвигающегося грехопадения:
|
| But what difference does it make?
| Но какая разница?
|
| Altitudines Satana
| Высота Сатана
|
| The vertigo of Liberty
| Головокружение от свободы
|
| Tipped the scales
| Наклонил весы
|
| A shadow of horror is risen
| Тень ужаса поднялась
|
| This will not be redeemed
| Это не будет искуплено
|
| No matter how sincere the genuflection
| Каким бы искренним ни было коленопреклонение
|
| And ardent the confession | И горячее признание |