| An exhausted fall into disgrace, famished for peace, for a mere moment
| Измученное падение в опалу, жаждущее покоя, на мгновение
|
| Of respite in dying eternities, on the verge of being deprived of all
| Передышки в умирающих вечностях, на грани лишения всего
|
| Humanity: non-sense is the outcome of every possible sens, it is the start of
| Человечество: бессмыслица есть результат всех возможных чувств, это начало
|
| Transcendence, the dissolution that spreads without limits and the critical
| Трансцендентность, растворение, которое распространяется без ограничений, и критическое
|
| Violation; | Нарушение; |
| what pleasure of inconceivable purity there is in being an object
| какое удовольствие непостижимой чистоты в том, чтобы быть объектом
|
| Of abhorrence for the sole being to whom destiny links my life! | Отвращения к единственному существу, с которым судьба связывает мою жизнь! |
| The rupture
| Разрыв
|
| Is too profound to stand up, nothing remains but a terrified consolation in
| Слишком глубок, чтобы встать, ничего не остается, кроме ужасного утешения в
|
| A laughable renunciation that is not the one of a single man, thou art not
| Смехотворное отречение, которое не принадлежит одному человеку, ты не
|
| Dead to the devoration of sin!
| Мертвые для пожирания греха!
|
| Every human being not going to the extreme limit is the servant or the
| Всякое человеческое существо, не доходящее до крайности, является слугой или
|
| Enemy of man and the accomplice of a nameless obscenity
| Враг человека и соучастник безымянной непристойности
|
| Let us be a blight on the orchard, on all orchards of this world, even the
| Будем заразой в саду, во всех садах мира сего, даже в
|
| Least of these words will be judged during the times of reckoning, bearing
| Наименьшее из этих слов будет осуждено во времена расплаты, несения
|
| A latent damnation a feverish seduction exasperated in death, every letter
| Скрытое проклятие, лихорадочное обольщение, возбужденное смертью, каждая буква
|
| Is a code to extreme horror, utter contempt and divine conflict; | Является кодом крайнего ужаса, полного презрения и божественного конфликта; |
| it is lethal
| это смертельно
|
| To speak the language of resistance, every gasp exhales a particle of the
| Говоря языком сопротивления, каждый вздох выдыхает частицу
|
| Remission of Golgotha, as if the blazing Logos demanded the exercise of a
| Прощение Голгофы, как если бы пылающий Логос требовал упражнения
|
| fragile power just above annihilation, the one of a harmony in ruins; | хрупкая сила чуть выше уничтожения, гармония в руинах; |
| it is a
| это
|
| Task for a man who cannot bear any longer to be, a chore for the lost in the
| Задача для человека, который больше не может существовать, рутинная работа для заблудившегося в
|
| Denial of free will: perinde ac cadaver!
| Отрицание свободы воли: perinde ac cadaver!
|
| Le vent de la vérité a répondu comme une gifle à la joue tendue de la piété
| Le vent de la vérité a répondu comme une gifle à la joue tengue de la piété
|
| God of terror, very low dost thou bring us, very low hast thou brought us… | Боже ужаса, очень низко Ты низвёл нас, очень низко низвёл Ты нас… |