| Exactly where should I begin,
| Где именно я должен начать,
|
| Forgive me father I have sinned,
| Прости меня, отец, я согрешил,
|
| Been caught perpetuating wrongs,
| Были пойманы за увековечивание ошибок,
|
| I screamed an accusation,
| Я кричал обвинение,
|
| And yet convinced that still I can,
| И все же убежден, что все еще могу,
|
| Somehow be better than I am,
| Как-то быть лучше, чем я,
|
| If I could only bring myself,
| Если бы я только мог заставить себя,
|
| To step in one direction.
| Шагнуть в одном направлении.
|
| But all this progress that I’ve made,
| Но весь этот прогресс, которого я добился,
|
| Has left me bitter and afraid,
| Оставил меня горьким и испуганным,
|
| I bolt the doors and let the
| Я запираю двери и позволяю
|
| Trappings of my life surround me,
| Атрибуты моей жизни окружают меня,
|
| And hope to God nobody calls,
| И надежду на Бога никто не зовет,
|
| But trust the scratching in the walls,
| Но доверься царапанью в стенах,
|
| To be my comfort and my shelter
| Быть моим утешением и моим прибежищем
|
| From the world around me.
| Из окружающего меня мира.
|
| Ignore the whisper on the wind,
| Не обращай внимания на шепот ветра,
|
| Forgive me father I have sinned,
| Прости меня, отец, я согрешил,
|
| I swear right now I’d cling
| Клянусь, сейчас я бы цеплялся
|
| To anything you’d care to show me,
| Ко всему, что ты хочешь мне показать,
|
| To save me from improper thoughts,
| Чтобы уберечь меня от неправильных мыслей,
|
| That modern miracle of sorts,
| Своего рода современное чудо,
|
| Against a tide of advertising,
| Вопреки потоку рекламы,
|
| And survival only.
| И только выживание.
|
| A precondition has been set
| Установлено предварительное условие
|
| And every new potential threat,
| И каждая новая потенциальная угроза,
|
| Must be eradicated from
| Должен быть искоренен из
|
| the face of all that’s sacred,
| лицо всего святого,
|
| Not just anger for the cause,
| Не только гнев за дело,
|
| I’ll be hysterically yours,
| Я буду истерически твоей,
|
| And death to any reason,
| И смерть по любой причине,
|
| Evidence or explanation.
| Доказательства или объяснение.
|
| So tell me what have I become?
| Так скажи мне, кем я стал?
|
| A middle finger to the sun?
| Средний палец к солнцу?
|
| I traded fireworks for love
| Я променял фейерверк на любовь
|
| and I was left with nothing,
| и я остался ни с чем,
|
| But paper shards and empty shells,
| Но осколки бумаги и пустые оболочки,
|
| A burst of sulphur blown to hell,
| Взрыв серы, унесенный в ад,
|
| It might just be that all this
| Может быть, все это
|
| history has taught me something.
| история меня кое-чему научила.
|
| So I’m taking lessons from the past,
| Поэтому я извлекаю уроки из прошлого,
|
| They won’t build anything to last,
| Они ничего не построят на века,
|
| But engineered to fall apart,
| Но спроектирован, чтобы развалиться,
|
| The day the warranty expires,
| В день истечения гарантии,
|
| So keep the wheels turning round,
| Так что держите колеса вращающимися,
|
| Keep our flag pinned to the ground,
| Держите наш флаг приколотым к земле,
|
| Just don’t look back and don’t look down,
| Только не оглядывайся назад и не смотри вниз,
|
| In fact try not to look at all.
| На самом деле постарайтесь не смотреть вообще.
|
| You’ll see opinion dressed as fact,
| Вы увидите мнение, одетое как факт,
|
| See definitions inexact,
| См. определения неточные,
|
| And explain away the darkest days,
| И объяснить самые темные дни,
|
| As misinterpretation,
| Как неправильное толкование,
|
| This dumbing down it’s so uncouth,
| Это отупение так неотесанно,
|
| Like there’s one single fucking truth,
| Как будто есть одна гребаная правда,
|
| I couldn’t bear that right and wrong,
| Я не мог вынести это правильное и неправильное,
|
| Could be so uncomplicated.
| Может быть так несложно.
|
| And swagger dripping from the stage,
| И чванство капает со сцены,
|
| Curse the impatience of the age,
| Прокляните нетерпение века,
|
| It all takes time, and time is money,
| На все нужно время, а время - деньги,
|
| Money talks, and talk is cheap,
| Деньги говорят, а разговоры дешевы,
|
| Cheapest road to lead the way,
| Самая дешевая дорога, чтобы проложить путь,
|
| From seed to forest in a day,
| От семени до леса за день,
|
| And by the time summer’s set,
| И к тому времени, когда наступит лето,
|
| There’s only dirt and matchwood.
| Там только грязь и спички.
|
| So could it be the end is nigh,
| Так может быть конец близок,
|
| The time for idly standing by,
| Время бездействовать,
|
| Is now upon us,
| Сейчас на нас,
|
| Everybody look for some distraction,
| Все ищут какое-то отвлечение,
|
| Throw my patience to the wind,
| Бросьте мое терпение на ветер,
|
| Forgive me father all my sins,
| Прости мне, отец, все мои грехи,
|
| Feel like they’re woven,
| Почувствуйте, как они сотканы,
|
| Double stitched into the fabric of the World. | Двойным швом в ткань Мира. |