| By the Bay waters
| У вод залива
|
| Berkeley’s daughters
| дочери Беркли
|
| Called me to be an Aquarian child
| Позвал меня быть ребенком-Водолеем
|
| I was the crazed model
| Я была сумасшедшей моделью
|
| For somebody’s novel
| Для чьего-то романа
|
| Bought from the bookstore where Howl was on trial
| Куплено в книжном магазине, где судили Хоула.
|
| And there we unraveled and dutifully travelled
| И там мы распутали и покорно путешествовали
|
| Out of our minds there
| Не в наших умах там
|
| We were out of our minds there
| Мы были не в своем уме там
|
| Going out of our minds to find something better
| Сойти с ума, чтобы найти что-то лучше
|
| The old world was fading
| Старый мир угасал
|
| The canvas was waiting
| Холст ждал
|
| Pale eucalyptus and lavendr light
| Бледный эвкалиптовый и лавандовый свет
|
| We courted the mayhm
| Мы ухаживали за хаосом
|
| Talked with our brethren
| Разговаривал с нашими братьями
|
| They yelled at the sun and they wandered at night
| Они кричали на солнце и бродили ночью
|
| And everything mattered, all blissed out and tattered
| И все имело значение, все кайфовало и ободрано
|
| And out of their minds
| И не в своем уме
|
| Oh, they were out of their minds, oh
| О, они сошли с ума, о
|
| Floating out of their minds to find something better
| Сходят с ума, чтобы найти что-то лучше
|
| I met you there later
| Я встретил тебя там позже
|
| A candlelit Seder
| Седер при свечах
|
| Holy polemics we thought were long gone
| Святая полемика, которую мы думали, давно прошла
|
| And Berkeley, still Pagan
| И Беркли, все еще язычник
|
| Still angry at Reagan
| Все еще злится на Рейгана
|
| Brought us to bed by the luminous dawn
| Уложил нас спать светлым рассветом
|
| Our souls and their secrets promised to keep us
| Наши души и их секреты обещали хранить нас
|
| Out of all time, there
| За все время
|
| In a place out of time, there
| В месте вне времени, там
|
| And whatever we’d find we’d find it together
| И что бы мы ни нашли, мы найдем это вместе
|
| Those indelible places
| Эти неизгладимые места
|
| We only see traces
| Мы видим только следы
|
| Dubious auras of purple and green
| Сомнительные ауры фиолетового и зеленого
|
| And now it’s commuters
| А теперь пассажиры
|
| With silver computers
| С серебряными компьютерами
|
| Fed into trains bound for Moloch’s machine
| Кормят в поездах, направляющихся к машине Молоха
|
| I still have my moments
| У меня все еще есть моменты
|
| My signs and my omens
| Мои знаки и мои предзнаменования
|
| Holding my faith there like rain in a cloud
| Держу свою веру там, как дождь в облаке
|
| Where up from the ruins
| Где из руин
|
| Some kind of union
| Какой-то союз
|
| Has us remembering and laughing out loud
| Мы вспоминаем и смеемся вслух
|
| By the blue water
| У синей воды
|
| I was the daughter
| я была дочерью
|
| Heart of the world with the mind of a child
| Сердце мира с разумом ребенка
|
| And we’d find it together | И мы нашли бы это вместе |