| Om världen vore en zoologisk trädgård eller ett menageri —
| Если бы мир был зоопарком или зверинцем...
|
| Och om någon skulle gå omkring och guida er där
| И если кто-то будет ходить и вести вас туда
|
| Så skulle han kunna sjunga detta:
| Так что он мог спеть это:
|
| Två apor sitter på varsin tron
| На каждом троне сидят две обезьяны
|
| Vad tror ni att aporna heter?
| Как вы думаете, как зовут обезьян?
|
| Den ene tjattrar om revolution
| Один болтает о революции
|
| Den andre om månraketer
| Другой о лунных ракетах
|
| Den enes skalle är kal och bar
| Череп лысый и голый
|
| Den andre har bara fransar kvar
| У другого остались только ресницы
|
| Hör så aporna gapa!
| Услышь, как зевают обезьяны!
|
| Kallar varann för apa
| Называть друг друга обезьяной
|
| Ja, skratta gott folk, alla sorger släpp!
| Да смейтесь люди, все печали отпустите!
|
| Leva och leva låta!
| Живи и давай жить другим!
|
| Jag har en spricka i min läpp
| у меня трещина на губе
|
| Så jag får väl börja gråta
| Так что я думаю, я начну плакать
|
| Papegojor står i långan rad
| Попугаи стоят в длинной очереди
|
| Och hör så näbbarna skramla
| А потом услышать стук клювов
|
| Medaljer och band, jag vet inte vad
| Медали и ленты, я не знаю, что
|
| Som deras fjädrar belamra
| Как их перья беспорядок
|
| Storpapegojan har en fin medalj
| У Большого попугая хорошая медаль
|
| Den har han vunnit i en batalj
| Он выиграл его в битве
|
| Med den får vi inte skoja
| Мы не должны шутить с этим
|
| Leve vår papegoja!
| Да здравствует наш попугай!
|
| Vördnad gott folk! | Респект народ! |
| Edra händer knäpp!
| Твои руки сумасшедшие!
|
| Av med mössor och hattar!
| Прочь кепки и шляпы!
|
| Jag har en spricka i min läpp
| у меня трещина на губе
|
| Så den går upp om jag skrattar
| Так что это поднимается, если я смеюсь
|
| Två tuppar fnattar runt i ring
| Два петуха кудахчут в кольце
|
| Boxar varann på truten
| Боксируем друг друга по морде
|
| Den ene tuppen går på en swing
| Один петух качается
|
| Så nu får dom bära ut’en
| Так что теперь они должны выполнить это
|
| Den andre tuppen är mästertupp
| Другой петух - главный петух
|
| Röd och grann sväller kammen upp | Краснеет и почти опухает гребешок |
| Hönorna kacklar i kör
| Куры кудахчут хором
|
| Han är en stor charmör
| Он великий обаятель
|
| Ja, skratta gott folk, alla sorger släpp!
| Да смейтесь люди, все печали отпустите!
|
| Leva och leva låta!
| Живи и давай жить другим!
|
| Jag har en spricka i min läpp
| у меня трещина на губе
|
| Så jag får väl börja gråta
| Так что я думаю, я начну плакать
|
| Hajarna plaskar i kupan kring.,
| Акулы плещутся в улье кругом.,
|
| Riva och slita och rycka
| Слеза и слеза и слеза
|
| Hajarna skona rakt ingenting
| Акулы абсолютно ничего не жалеют
|
| När dom jagar efter sin lycka
| Когда они гонятся за своим счастьем
|
| Där går en haj med guld i sitt gap
| Идет акула с золотом в зеве
|
| Ligger och dåsar och släpper en rap
| Лежит дремлет и выпускает рэп
|
| Där går en hajmatrona
| Там идет матрона-акула
|
| Hon spar på varje krona
| Она экономит каждую копейку
|
| Kanske har jag fått en knäpp
| Может быть, у меня было дерьмо
|
| Men jag kan inte skratta åt'et
| Но я не могу смеяться над этим
|
| Jag har en spricka i min läpp
| у меня трещина на губе
|
| Varde det mig förlåtet
| Могу ли я быть прощен
|
| Två turturduvor sitta på en gren
| Две горлицы сидят на ветке
|
| Vingarna kring varandra
| Крылья вокруг друг друга
|
| Värma sina knän i månens sken
| Согрейте колени в лунном свете
|
| Men skola vi de ej klandra
| Но не будем ли мы винить их
|
| När turturduvan har blivit kär
| Когда горлица влюбилась
|
| Gör han inte en mask förnär
| Разве он не делает червя блудника
|
| Romantik är hans föda
| Романтика его пища
|
| Fruktansvärd är hans möda
| Ужасен его труд
|
| Se nog har vi fått på denna tablå
| Смотри, с нас хватит этой картины.
|
| De har de rätta greppen
| У них правильные ручки
|
| Jag kan väl le en smula också
| Думаю, я тоже могу немного улыбаться
|
| Fast jag har en spricka i läppen
| Хотя у меня заячья губа
|
| Se här, gott folk, vi nu hunnit har
| Послушайте, ребята, мы закончили
|
| Till den siste mannen på planen
| До последнего человека на поле
|
| Han har varken ben eller armar kvar
| У него не осталось ни ног, ни рук
|
| Den stackars lille japanen
| Бедный маленький японец
|
| År nittonhundrafyrtiofem | Год тысяча девятьсот сорок пятый |
| Fick han en A-bomb på sitt hem
| Он сбросил атомную бомбу на свой дом
|
| Med den kan man inte skämta
| С этим нельзя шутить
|
| Men snart våra klockor klämta
| Но вскоре наши часы застряли
|
| Ni hör väl alla att klockan slår
| Вы все слышите бой часов
|
| Men ni kan inte hitta kläppen
| Но вы не можете найти хлопушку
|
| Ja, tiden kommer och tiden går
| Да, время приходит и время уходит
|
| Och jag har en spricka i läppen | И у меня заячья губа |