| Felicia pratar (оригинал) | Felicia pratar (перевод) |
|---|---|
| Felicia pratar och pratar och | Фелиция говорит, говорит и |
| kärleken hatar | любовь ненавидит |
| all tid som användes fel | все время потрачено не так |
| — som ligger där — död och stel | — лежащий там — мертвый и неподвижный |
| allt medan Felicia pratar | пока Фелиция говорит |
| i sextondel. | в шестнадцатых. |
| Felicia, kom till min bädd nu och | Фелиция, иди ко мне в постель и |
| var inte klädd nu | не был одет сейчас |
| — ge mig Din kopparmun | — дай мне Свой медный рот |
| jag dricker den som en brunn | я пью его как колодец |
| Felicia, var inte rädd | Фелиция, не бойся |
| nu i våran stund. | теперь в наше время. |
| Din sol går i nedan söder för | Ваше солнце тоже садится на юге |
| snurriga bröder | легкомысленные братья |
| som vill vad dom inte kan | кто хочет то, что они не могут |
| Felicia — se Din man! | Фелиция — см. Твоего мужа! |
| och vet att han ännu glöder | и знаю, что он все еще светится |
| där förr han brann … | где он горел... |
| Felicia pratar för mycket, det | Фелиция слишком много говорит, что |
| ljuvliga stycket | прекрасный кусок |
| Nu pratar hon stup i ett | Теперь она говорит на одном дыхании |
| men kysser man henne rätt | но ты целуешь ее правильно |
| ger hon efter för trycket och älskar | она поддается давлению и любит |
| tills hon blir mätt. | пока она не наполнится. |
