| Dames en heren, hoort mij aan | Дамы и господа, послушайте |
| Hier is een liedje van een haan | Эту песенку о петухе. |
| Een hele grijze, een hele ouwe | Совсем седой, совсем старый |
| Hij kon niet lopen, hij kon niet kauwen | Он не мог больше ходить, не мог жевать. |
| Alle kippen weenden, klaagden | Все куры плакались и жаловались, |
| Dat hij hen niet meer behaagde | Что он к ним больше не благоволит. |
| Kijk nou toch die ouwe dwaas | "Нет, вы только посмотрите на этого старого шута! |
| Wij gaan klagen bij de baas | Мы пойдем жаловаться к хозяину". |
| Geef ons toch een haan met tact | "Дай нам петуха с чувством такта. |
| Die we hebben zijn we zat | Мы по горло сыты тем, что имеем: |
| Hij is lui en heel onwillig | Этот ленив и слишком строптив, |
| Impotent en onverschillig | Он импотент и к нам равнодушен". |
| Geef ons toch een nieuwe haan zeg | "Дай-ка нам нового петуха! |
| Zo is het toch niets gedaan zeg | Эй, здесь все так плохо – |
| Wij zijn treurig, tok tok tok | Мы грустим, ток-ток-ток, |
| Het gaat niet best bij ons in het hok | В курятнике дела идут не лучшим образом!" |
| | |
| De oude haan had geen plezier | Старый петух не испытал удовольствия – |
| Ging meteen naar de poelier | Немедленно отправился к торговцу битой птицей. |
| En geen kip die aan de leg was | И ни одна курица–несушка |
| Was verdrietig toen hij weg was | Не загрустила при его исчезновении. |
| Zeven dagen en acht nachten | Семь дней и восемь ночей |
| Moesten zij nog verder wachten | Они должны были еще подождать. |
| Maar geen kip brak zich het hoofd | Но ни одна курица не ломала над этим голову – |
| Er was een nieuwe haan beloofd | Им обещали нового петуха. |
| | |
| Eindelijk kwam de grote dag | Наконец наступил великий день. |
| Mens, je wist niet wat je zag | "Боже, что я вижу! |
| Wat een prachtstuk van een haan zeg | Что за прекрасная птица, что за петух, скажи-ка! |
| Moet je toch die kam zien staan zeg | Надо видеть этот стоячий гребешок! |
| Wat een snavel, kijk die veren | Что за клюв, глянь на его оперение, |
| Ik moet er haast van transpireren | Я прямо вспотела!" |
| Onze haan wachtte niet te lang | На петух не заставил себя долго ждать – |
| Want hij was reeds aan de gang | И сразу принялся за дело. |
| Maar, een der mooiste kippenmeiden | Но самая красивая курочка-девица |
| Stond alleen en droef terzijde | Стояла в сторонке и грустила |
| Waar zij zolang op gewacht had | О том, что она так долго ждала |
| En acht nachten aan gedacht gehad | И о чем думала восемь ночей. |
| Mocht zij toch maar niet beleven | Сумеет ли она дожить ? |
| Hij kwam aan, zij stond te beven | |
| | |
| Hij bleef staan en onvervaard | Он продолжает стоять и бестрепетно |
| Trok hij een veer uit het maagdjes staart | Вынимает перо из хвоста девственницы. |
| Het hennetje vond het heel opwindend | Курочка нашла это очень возбуждающим |
| Maar die daad was nog niet bindend | Но это их не связало. |
| Het was net of hij haar niet bliefde | Похоже, он ее не захотел |
| Na vier weken zonder liefde | После четырех недель без любви. |
| Hield de hen het niet meer uit | Курица не могла больше это терпеть – |
| Elke dag trok hij haar een veer uit | Каждый день он вынимал по одному перу. |
| Het was echt niet meer gezond | Правда, это было уже нездоровым, |
| Want zij kreeg een koude ... staart(kont) | Потому что у нее оголился хвост. |
| Het maagdje liet haar tranen gaan | Девица залилась слезами |
| En ze zei: ach, lieve haan | И сказала: Aх, милый петух, |
| Waarom wil je me niet beminnen | Почему ты не хочешь меня полюбить? |
| Ik ga gewoon kapot van binnen | Для меня это слишком. |
| Ach, mijn liefste, zei het haantje | "Ах, моя дорогая, – сказал петушок, – |
| Strijk nou niet meteen het vaantje | Ты бы не сдавалась сразу". |
| Ik wil je hebben, zei de haan | "Я тебя хочу, – сказал петух, – |
| Maar dan zonder kleren aan. | Но без одежды". |