| Isn’t it strange the complications people attach to situations
| Не странно ли, что люди придают сложности ситуациям?
|
| Almost as if they want to miss the wood for the trees?
| Как будто они хотят пропустить лес за деревьями?
|
| Nothing will change my basic feeling
| Ничто не изменит мое основное чувство
|
| When they have done all their wheeler-dealing--
| Когда они сделали все свои махинации...
|
| Those in the strongest situations do as they please
| Те, кто в самых сильных ситуациях, делают, что хотят
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| You might see all kinds of human emotion here-- passion and pain, love and hate
| Здесь вы можете увидеть все виды человеческих эмоций: страсть и боль, любовь и ненависть.
|
| (sung)
| (поет)
|
| I see nothing other than a simple board game!
| Я не вижу ничего, кроме простой настольной игры!
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| At the Dusit Thani hotel, Bangkok, Alexander Molokov makes his move
| В отеле Dusit Thani в Бангкоке Александр Молоков делает свой ход
|
| We did not bring you to Bangkok for a holiday, my dear. | Мы привезли тебя в Бангкок не на праздник, моя дорогая. |
| You must tell your
| Вы должны сказать своему
|
| husband he has to lose the match and come home. | муж, он должен проиграть матч и вернуться домой. |
| Talk to Anatoly!
| Поговори с Анатолием!
|
| (sung)
| (поет)
|
| You can have the life you want
| Вы можете иметь жизнь, которую хотите
|
| And anywhere you want it
| И везде, где вы хотите
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| But if Anatoly wins, life is going to be very tough for you and your children.
| Но если Анатолий победит, жизнь будет очень тяжелой для вас и ваших детей.
|
| Tell Anatoly that!
| Скажи это Анатолию!
|
| (sung)
| (поет)
|
| Make him think of you, not narcissistic dreams of glory
| Заставьте его думать о вас, а не о нарциссических мечтах о славе
|
| How many times does he want to be champion, anyway?
| В любом случае, сколько раз он хочет стать чемпионом?
|
| Two days later, the wife, Svetlana Sergievsky, makes her move
| Через два дня жена Светлана Сергиевская делает свой ход
|
| How many times do you want to be champion, anyway? | В любом случае, сколько раз ты хочешь стать чемпионом? |
| Come home, Anatoly!
| Возвращайся домой, Анатолий!
|
| (sung)
| (поет)
|
| Who needs a dream? | Кому нужна мечта? |
| Who needs ambition?
| Кому нужны амбиции?
|
| Who’d be the fool in my position?
| Кто был бы дураком на моем месте?
|
| Once I had dreams…
| Когда-то мне снились сны…
|
| Now they’re obsessions
| Теперь они навязчивые идеи
|
| Hopes became needs, lovers possessions
| Надежды стали потребностями, любовники имуществом
|
| Now you’re where you want to be and who you want to be
| Теперь вы там, где хотите быть и кем хотите быть
|
| And doing what you always said you would
| И делать то, что ты всегда говорил, что будешь
|
| And yet you know you haven’t won at all
| И все же вы знаете, что совсем не выиграли
|
| Running for your life and never looking back
| Беги за свою жизнь и никогда не оглядывайся назад
|
| In case there is someone right behind to shoot you down
| На случай, если сзади вас кто-то застрелит
|
| And say he always knew you’d fall
| И скажи, что он всегда знал, что ты упадешь
|
| When that crazy wheel slows down
| Когда это сумасшедшее колесо замедляется
|
| Where will you be? | Где ты будешь? |
| Back where you started!
| Назад, откуда вы начали!
|
| And at the Oriental Hotel, Walter de Courcy from Global Television plays his
| А в отеле "Ориентал" Вальтер де Курси из Global Television играет свою
|
| opening gambit
| дебютный гамбит
|
| You father is alive
| Твой отец жив
|
| My father? | Мой отец? |
| Alive?
| В живых?
|
| Alive in Russia--30 years in prison
| Жив в России - 30 лет в тюрьме
|
| And you think I would believe you?
| И ты думаешь, я поверю тебе?
|
| Well, the evidence is conclusive, and if you don’t believe me, Anatoly will.
| Что ж, доказательства неопровержимы, и если вы мне не верите, Анатолий поверит.
|
| Now, you get him to lose against Viigand, and Molokov assures me he can get
| Теперь вы заставляете его проиграть Виганду, и Молоков уверяет меня, что он может
|
| your father out. | твой отец вон. |
| And not only him
| И не только он
|
| (sung)
| (поет)
|
| We have some people to recover
| У нас есть люди, которых нужно вылечить
|
| I know that you would simply love a
| Я знаю, что вам просто понравится
|
| Chance to make sure your father’s name was high on our list
| Шанс убедиться, что имя вашего отца занимает первое место в нашем списке
|
| We want him back, which is to say a
| Мы хотим, чтобы он вернулся, то есть
|
| Gesture is needed from your player
| Требуется жест от игрока
|
| We wouldn’t mind if he got beaten, in fact we insist
| Мы не будем возражать, если его побьют, на самом деле мы настаиваем
|
| There must be a lie you wouldn’t tell me
| Должна быть ложь, которую ты мне не скажешь
|
| A limit to your devious ambition
| Ограничение ваших коварных амбиций
|
| But what it could be, I can’t imagine
| Но что это могло быть, я не могу представить
|
| Is there no one here who’s not a politician?
| Здесь нет никого, кто не был бы политиком?
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| There’s no deal!
| Сделки нет!
|
| (sung)
| (поет)
|
| When I was young
| Когда я был молодым
|
| I learned that memories shouldn’t be built to last
| Я узнал, что воспоминания не должны быть долговечными
|
| Luxuries, such as father, mother, jettisoned in the past
| Роскошь, такая как отец, мать, выброшенная за борт в прошлом
|
| How can a half-remembered figure
| Как может полузабытая фигура
|
| From a past so remote that it’s hardly real
| Из прошлого, настолько далекого, что вряд ли оно реально
|
| Alter the way I feel?
| Изменить то, что я чувствую?
|
| Pity the child, who 25 years on
| Жалко ребенка, который 25 лет спустя
|
| Finds her confidence gone!
| Обнаруживает, что ее уверенность ушла!
|
| While in subterranean marble surroundings, two of the world’s most powerful
| Находясь в подземных мраморных окрестностях, два самых мощных в мире
|
| players make a mid-game assessment
| игроки делают оценку в середине игры
|
| You should have seen how she reacted
| Вы бы видели, как она отреагировала
|
| I couldn’t leave till she’d extracted
| Я не мог уйти, пока она не вытащила
|
| Promises she would see her father, simple I said
| Обещания, что она увидит своего отца, просто я сказал
|
| Told her the way she could achieve this
| Сказал ей, как она могла бы достичь этого
|
| Even though you might not believe this
| Хоть ты и не веришь в это
|
| She said that I was not to worry, go right ahead!
| Она сказала, что мне не о чем беспокоиться, идите вперед!
|
| You don’t know her well
| Ты плохо ее знаешь
|
| She could have fooled you
| Она могла обмануть тебя
|
| She could despite herself try to resist us
| Она могла, несмотря на себя, попытаться сопротивляться нам
|
| Yes, I may be wrong, but to be certain
| Да, я могу ошибаться, но для уверенности
|
| There are others we can call in to assist us
| Есть и другие, к которым мы можем обратиться за помощью
|
| And who better than a dethroned king?
| А кто лучше свергнутого короля?
|
| Now remember who’s been paying for you to be here, Freddie, in Bangkok.
| А теперь вспомни, кто заплатил за то, чтобы ты был здесь, Фредди, в Бангкоке.
|
| We have a deal with the Soviets to get some people out, including Florence’s
| У нас есть соглашение с Советами, чтобы вывести некоторых людей, в том числе Флоренс.
|
| father, provided Anatoly loses and gets on back to Moscow. | отца, при условии, что Анатолий проиграет и вернется в Москву. |
| You’d like that,
| Вам бы этого хотелось,
|
| wouldn’t you, huh?
| не так ли, а?
|
| Communist, democrat
| коммунист, демократ
|
| An intriguing collusion!
| Интригующий сговор!
|
| Fair exchange, tit for tat
| Справедливый обмен, око за око
|
| Comradeship in profusion
| Товарищество в изобилии
|
| And the appeal, partner
| И обращение, партнер
|
| Of this deal, partner
| В этой сделке партнер
|
| Is we both stand to win
| Мы оба выиграем
|
| You and me, the lady also
| Ты и я, дама тоже
|
| Don’t break her heart, partner;
| Не разбивай ей сердце, партнер;
|
| Just be smart, partner
| Просто будь умнее, партнер
|
| Throw the match, show your love
| Бросьте спичку, покажите свою любовь
|
| Is as pure as snow in Moscow
| Чиста, как снег в Москве
|
| Thank God we are so civilized
| Слава Богу, мы такие цивилизованные
|
| And our word can be our bond
| И наше слово может быть нашей связью
|
| We can turn this into friendship for life
| Мы можем превратить это в дружбу на всю жизнь
|
| And beyond
| И дальше
|
| Refugee, total shit
| Беженец, полное дерьмо
|
| That’s how I’ve always seen us
| Такими я всегда нас видел
|
| Not a help, you’ll admit
| Не помогает, согласитесь
|
| To agreement between us! | К соглашению между нами! |
| There’s no deal, partner
| Сделки нет, партнер
|
| Who’s your real partner?
| Кто твой настоящий партнер?
|
| Could there be just a chance
| Может ли быть просто шанс
|
| That you have got some heavy clients?
| Что у вас есть серьезные клиенты?
|
| That’s not true, partner
| Неправда, партнер
|
| How could you, partner
| Как ты мог, партнер
|
| Think I’d want to pursue any deal but our alliance?
| Думаешь, я бы хотел заключить любую сделку, кроме нашего союза?
|
| How can you only think of your selfish ambition
| Как ты можешь думать только о своих эгоистичных амбициях
|
| And not of her position?
| А не ее положения?
|
| Or you’d rather perhaps see her world collapse
| Или вы бы предпочли, чтобы ее мир рухнул
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| For a tinpot competition!
| Для конкурса жестянок!
|
| Who put you up to this? | Кто тебя на это подтолкнул? |
| There’s no deal!
| Сделки нет!
|
| So Frederick makes a desperate final play for the woman he hasn’t seen in a year
| Итак, Фредерик делает отчаянную последнюю игру для женщины, которую он не видел уже год.
|
| Silly boy, woman who
| Глупый мальчик, женщина, которая
|
| I should not have let walk out
| Я не должен был отпускать
|
| There’s no hitch that we two
| Нет никакой заминки, что мы двое
|
| Can’t untangle or talk out
| Не могу распутать или выговориться
|
| And the appeal, partner
| И обращение, партнер
|
| Of this deal, partner
| В этой сделке партнер
|
| Is we both stand to win
| Мы оба выиграем
|
| We will bring back the golden era
| Мы вернем золотую эру
|
| Stick with me, honey;
| Держись за меня, дорогая;
|
| Leave him be, honey
| Оставь его, дорогая
|
| You don’t know what they have planned for you
| Вы не знаете, что они запланировали для вас
|
| Long ago in Moscow
| Давно в Москве
|
| Can’t you see we’ve moved on?
| Разве ты не видишь, что мы продвинулись?
|
| (spoken)
| (разговорный)
|
| Chess has nothing to do with this. | Шахматы тут ни при чем. |
| Chess isn’t life
| шахматы это не жизнь
|
| But I have changed. | Но я изменился. |
| He won’t help you with your father. | Он не поможет тебе с твоим отцом. |
| Anatoly would never
| Анатолий никогда бы
|
| throw any match. | бросить любую спичку. |
| I’m telling you the truth, Florence. | Я говорю тебе правду, Флоренс. |
| Come back to me
| Вернись ко мне
|
| Who’d ever think it? | Кто бы мог подумать? |
| Such a squalid little ending
| Такой убогий конец
|
| Watching him descending just as low as he can go
| Наблюдая за тем, как он спускается так низко, как может.
|
| I’m learning things I didn’t want to know
| Я узнаю то, чего не хотел знать
|
| Who’d ever guess it? | Кто бы мог подумать? |
| This would be the situation
| Это будет ситуация
|
| One more complication should be neither here nor there!
| Еще одно осложнение должно быть ни тут, ни там!
|
| I wish I had it in me not to care!
| Хотел бы я, чтобы во мне было все равно!
|
| Let him spill out his hate till he knows he’s deserted
| Пусть он изливает свою ненависть, пока не узнает, что он покинут
|
| There’s no point wasting time preaching to the perverted
| Нет смысла тратить время на проповедь извращенным
|
| Who’d ever think it?
| Кто бы мог подумать?
|
| No one makes the moves intended
| Никто не делает запланированных ходов
|
| Till the game has ended
| Пока игра не закончилась
|
| Then they say I told you so
| Тогда они говорят, что я сказал вам так
|
| I’m learning things I didn’t want to know
| Я узнаю то, чего не хотел знать
|
| It can all be different now, Florence. | Теперь все может быть по-другому, Флоренс. |
| I love you. | Я тебя люблю. |
| Come back to me!
| Вернись ко мне!
|
| Everybody’s playing the game
| Все играют в игру
|
| But nobody’s rules are the same
| Но ни у кого нет одинаковых правил
|
| Nobody’s on nobody’s side…
| Никто ни на чьей стороне…
|
| Never be the first!
| Никогда не будь первым!
|
| Everybody’s playing the game
| Все играют в игру
|
| But nobody’s rules are the same
| Но ни у кого нет одинаковых правил
|
| Nobody’s on nobody’s side!
| Никто ни на чьей стороне!
|
| Never be the last to deceive! | Никогда не обманывайте последним! |