Перевод текста песни Endgame #2 - Chess In Concert

Endgame #2 - Chess In Concert
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Endgame #2 , исполнителя -Chess In Concert
В жанре:Поп
Дата выпуска:11.06.2009
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

Endgame #2 (оригинал)Эндшпиль №2 (перевод)
Chorus: Припев:
1866--Wilhelm Steinitz. 1866 - Вильгельм Стейниц.
1894--Emmanuel Lasker. 1894 - Эммануил Ласкер.
Molokov: Молоков:
How straightforward the game, Как проста игра,
When one has trust in one’s player! Когда есть доверие к своему игроку!
Chorus: Припев:
1921--Jose Capablanca. 1921 - Хосе Капабланка.
Molokov: Молоков:
And how great the relief, working for one who believes in-- И как велико облегчение работать на того, кто верит в...
Loyalty, heritage, true to his kind, come what may. Преданность, наследие, верность своему роду, что бы ни случилось.
Chorus: Припев:
1927--Alex Alekhine. 1927 -- Алексей Алехин.
Frederick: Фредерик:
How straightforward the game, Как проста игра,
When one is free from distraction! Когда человек свободен от отвлекающих факторов!
Chorus: Припев:
1935--Euwe. 1935 -- Эйве.
1948--Mikhail Botvinnik. 1948 - Михаил Ботвинник.
Frederick: Фредерик:
When your only concern, is laid out so clearly before you. Когда твоя единственная забота так ясно изложена перед тобой.
64 squares--They are the reason you know you exist. 64 квадрата — благодаря им вы знаете, что существуете.
Chorus: Припев:
1957--Vasily Smylov. 1957 -- Василий Смылов.
1960--Tal. 1960 -- Тал.
Molokov: Молоков:
It is the weak, who accept tawdry untruths about freedom. Слабые принимают безвкусную ложь о свободе.
Chorus: Припев:
1963--Tigran Petrosian. 1963 - Тигран Петросян.
Molokov: Молоков:
Prostituting themselves, chasing a spurious starlight. Проститутировали себя, гоняясь за ложным звездным светом.
Trinkets in airports, sufficient to lead them astray. Безделушек в аэропортах достаточно, чтобы сбить их с пути.
Chorus: Припев:
1969--Boris Spassky. 1969 - Борис Спасский.
Florence: Флоренция:
Does the player exist in any human endeavor? Существует ли игрок в любом человеческом начинании?
Chorus: Припев:
1975--Anatoly Karpov. 1975 -- Анатолий Карпов.
Florence: Флоренция:
Who has been known to resist, Кто, как известно, сопротивляется,
Sirens of fame and possessions? Сирены славы и имущества?
They will destroy you--not rivals, not age, not success. Они уничтожат вас — не соперники, не возраст, не успех.
Chorus: Припев:
1956--Budapest is rising. 1956 г. — Будапешт возвышается.
1956--Budapest is fighting! 1956 - Будапешт сражается!
1956--Budapest is falling. 1956 — Будапешт падает.
1956--Budapest is dying!1956 — Будапешт умирает!
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: