| Pity the Child
| Пожалейте ребенка
|
| >From the Musical Chess
| >Из музыкальных шахмат
|
| When I was nine I learned survival
| Когда мне было девять, я научился выживанию
|
| Taught myself not to care
| Научил себя не заботиться
|
| I was my single good companion
| Я был моим единственным хорошим компаньоном
|
| Taking my comfort there
| Принимая мой комфорт там
|
| Up in my room I planned my conquests
| В моей комнате я планировал свои завоевания
|
| On my own, never asked for a helping hand
| Сам по себе, никогда не просил помощи
|
| No one would understand
| Никто бы не понял
|
| I never asked the pair who fought below
| Я никогда не спрашивал пару, которая дралась внизу
|
| Just in case they said no Pity the child who has ambition
| На всякий случай сказали: "Не жалей ребенка, у которого есть амбиции".
|
| Knows what he wants to do Knows that he’ll never fit the system
| Знает, что хочет делать Знает, что никогда не впишется в систему
|
| Others expect him to Pity the child who knew his parents
| Другие ожидают, что он пожалеет ребенка, который знал своих родителей.
|
| Saw their faults, saw their love die before his eyes
| Видел их недостатки, видел, как их любовь умирала у него на глазах.
|
| Pity the child that wise
| Жаль ребенка, что мудрый
|
| He never asked, did I cause your distress?
| Он никогда не спрашивал, причинил ли я тебе беспокойство?
|
| Just in case they said yes
| На всякий случай они сказали да
|
| When I was twelve my father moved out
| Когда мне было двенадцать, мой отец переехал
|
| Left with a whimper not with a shout
| Остался с всхлипом, а не с криком
|
| I didn’t miss him, he made it perfectly clear
| Я не скучал по нему, он сделал это совершенно ясно
|
| I was a fool, and probably queer
| Я был дураком и, наверное, педиком
|
| Fool that I was, I thought this would bring
| Дурак, которым я был, я думал, что это принесет
|
| Those he had left closer together
| Те, кого он оставил, ближе друг к другу
|
| She made her move the moment he crawled away
| Она заставила ее двигаться в тот момент, когда он уполз
|
| I was the last the woman told
| Я был последним, кому женщина сказала
|
| She never let her bed get cold
| Она никогда не позволяла своей постели остыть
|
| Someone moved in, I shut my door
| Кто-то въехал, я закрыл дверь
|
| Someone to treat her just the same way as before
| Кто-то, кто будет относиться к ней так же, как раньше
|
| I took the road of least resistance
| Я пошел по пути наименьшего сопротивления
|
| I had my game to play
| У меня была моя игра, чтобы играть
|
| I had the skill, and more — the hunger
| У меня было умение, и больше — голод
|
| Easy to get away
| Легко уйти
|
| Pity the child with no such weapons
| Жалко ребенка без такого оружия
|
| Do defence, no escape from the ties that bind
| Защищайтесь, не убегайте от уз, которые связывают
|
| Always a step behind
| Всегда на шаг позади
|
| I never called to tell her all I’d done
| Я никогда не звонил, чтобы рассказать ей все, что я сделал
|
| I was only her son
| Я был всего лишь ее сыном
|
| Pity the child but not forever
| Жаль ребенка, но не навсегда
|
| Not if he stays that way
| Нет, если он останется таким
|
| He can get all he ever wanted
| Он может получить все, что когда-либо хотел
|
| If he’s prepared to pay
| Если он готов заплатить
|
| Pity instead the careless mother
| Вместо этого пожалей нерадивую мать
|
| What she missed, what she lost when she let me go And I wonder, does she know
| Что она упустила, что потеряла, когда отпустила меня И мне интересно, знает ли она
|
| I wouldn’t call, a crazy thing to do Just in case she said, who? | Я бы не стал звонить, это безумие На всякий случай, если она спросит, кто? |