| Un corps pour m'étendre à côté | Это тело создано, чтобы я лежал рядом, |
| Dans l'ombre, épaule contre épaule | В тени, плечом к плечу. |
| Un corps frémissant que je frôle | Трепещущее тело, которого я касаюсь, |
| Avant que de le posséder | Прежде чем им овладеть. |
| - | - |
| Un corps pour me pencher dessus | Это тело создано, чтобы я склонился сверху, |
| Et par d'imperceptibles touches | И, едва ощутимыми прикосновениями |
| Des doigts et de la bouche | Пальцев и губ, |
| En violer tous les inconnus | Разрушить все тайны. |
| - | - |
| Un corps de femme, femme | Женское тело, тело женщины, |
| Brûlant de mille flammes | Обжигающее тысячей языков пламени. |
| Mi-tigresse et mi-biche | Тигрица и лань в одном лице: |
| Ou bien encore en friche | А может все еще сама невинность, |
| Pudique et désarmant | Застенчивая и обезоруживающая.... |
| Un corps frêle de femme-enfant | Хрупкое тело женщины-ребенка. |
| - | - |
| Un corps pour y damner mes nuits | Это тело создано, чтобы обречь на муки мои ночи, |
| Devenant moi-même le diable | Превращая меня в дьявола |
| D'un enfer désirable | Из желанной преисподней, |
| Vivant sous ciel de lit | Живущего под кроватью. |
| - | - |
| Un corps qui se dispute | Тело, что бранится, |
| Se prend de haute lutte | Тело, что не дается без боя. |
| Ennemi ou complice | Враг или сообщник |
| Au gré de son caprice | В зависимости от желания. |
| Tendre ou griffes dehors | Нежное или хищное внешне. |
| Un corps à vaincre au corps à corps | Тело, которое можно побороть, соприкоснувшись телами. |
| - | - |
| Un corps pour y donner le jour | Это тело создано, чтобы дарить день |
| À une folle symphonie | В безумной симфонии, |
| En y semant la vie | Сея жизнь, |
| Pour récolter l'amour | Чтобы заполучить любовь. |