| Je vous parle d'un temps | Я рассказываю о времени, |
| Que les moins de vingt ans | Что юным, не достигшим двадцати, |
| Ne peuvent pas connaître | Неведомо, как тайна за печатью, |
| Montmartre en ce temps-là | Тот Монмартр, в дни иных картин, |
| Accrochait ses lilas | Свивал гроздья сирени, как венец, |
| Jusque sous nos fenêtres | И вешал их до наших окон, вспыхнув пурпуром. |
| Et si l'humble garni | И если скромный чердак — |
| Qui nous servait de nid | Что был нам гнездом и убежищем в бурю — |
| Ne payait pas de mine | Выглядел, как старый футляр без золота, |
| C'est là qu'on s'est connu | Именно там мы встретились впервые, |
| Moi qui criais famine | Я — истомлённый голодом, крикнув в пустоту, |
| Et toi qui posais nue | Ты — обнажённая, как рассвет над крышей. |
| |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Ça voulait dire on est heureux | В ней скрывался весь наш хрупкий восторг. |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Nous ne mangions qu'un jour sur deux | Мы питались — лишь через день дробь жизни. |
| |
| Dans les cafés voisins | В затерянных кафе, где каплет газ, |
| Nous étions quelques-uns | Нас было горстка — мечтателей и нищих, |
| Qui attendions la gloire | Что слушали в ночи звон славы, как грозу, |
| Et bien que miséreux | И хоть мы нищенствовали, |
| Avec le ventre creux | С животом пустым, как выбеленная чаша, |
| Nous ne cessions d'y croire | Вера в чудо была у нас в крови. |
| Et quand quelque bistro | И если трактирщик, |
| Contre un bon repas chaud | Обменивал на горячий ужин |
| Nous prenait une toile | Нашу картину — |
| Nous récitions des vers | Мы возносили стихи, |
| Groupés autour du poêle | Сбившись в стаю у дымящегося железа, |
| En oubliant l'hiver | Забывая, что зима нам — страж. |
| |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Ça voulait dire tu es jolie | Здесь означало: ты была прекрасна. |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Et nous avions tous du génie | И каждый слыл гением под этим дымом. |
| |
| Souvent il m'arrivait | Часто бывало так — |
| Devant mon chevalet | Перед мольбертом своим |
| De passer des nuits blanches | Я проводил бессонные, молочные ночи, |
| Retouchant le dessin | Правя контуры рисунка, |
| De la ligne d'un sein | Теней твоей груди, |
| Du galbe d'une hanche | Изгиба бедра — словно лепил из облака. |
| Et ce n'est qu'au matin | И лишь когда рассвет просачивался в рамы, |
| Qu'on s'asseyait enfin | Мы позволяли себе сесть, |
| Devant un café-crème | Уставшие, но окрылённые, у чашки кофе с пеной, |
| Epuisés mais ravis | Изнеможённые, но счастливы до дрожи, |
| Fallait-il que l'on s'aime | Как сильно мы друг друга любили — |
| Et qu'on aime la vie | И как страстно мы любили саму жизнь. |
| |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Ça voulait dire on a vingt ans | В ней звучало: нам по двадцать лет. |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Et nous vivions de l'air du temps | Мы жили, вбирая в себя воздух эпохи. |
| |
| Quand au hasard des jours | Когда, наугад развернув день, |
| Je m'en vais faire un tour | Я отправляюсь скитаться |
| A mon ancienne adresse | К своему былому адресу, |
| Je ne reconnais plus | Я больше не узнаю — |
| Ni les murs, ni les rues | Ни стен, ни улиц, |
| Qui ont vu ma jeunesse | Что еще помнят мою юность. |
| En haut d'un escalier | Наверху истёртых ступеней |
| Je cherche l'atelier | Я ищу ту мастерскую, |
| Dont plus rien ne subsiste | Где не осталось даже эха. |
| Dans son nouveau décor | В обновлённом обличье |
| Montmartre semble triste | Монмартр кажется выцветшей тенью, |
| Et les lilas sont morts | А сирень рассыпалась прахом. |
| |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| On était jeunes, on était fous | Мы были юны, мы были безрассудны. |
| La bohème, la bohème | Богема, богема, |
| Ça ne veut plus rien dire du tout | Теперь эти слова — как пустой звук. |