| Parce que tu crois (оригинал) | Поскольку ты думаешь (перевод) |
|---|---|
| Parce que tu crois | Поскольку ты думаешь, |
| Que tu es ma faiblesse | Что ты — моя слабость, |
| Tu me blesses | Ты ранишь меня, |
| Me meurtris | Ты заставляешь меня страдать, |
| Et te joues de moi | Ты играешь со мной, |
| Comme de toutes choses | Как и со всем вокруг, |
| Et disposes | И располагаешь |
| De ma vie | Моей жизнью |
| Et jour et nuit | И днём, и ночью. |
| Parce que tu crois | Поскольку ты думаешь, |
| Etre ma raison d'être | Что ты — смысл моей жизни, |
| Tu fais naître | Ты причиняешь |
| Ma douleur | Мне боль, |
| Et bien malgré moi | Пускай и невольно. |
| En tout cas je le pense | По крайней мере, мне так кажется. |
| Tu dépenses le bonheur | Ты высасываешь счастье, |
| Qui vit dans mon coeur | Которое живет в моем сердце. |
| Un jour peut venir | Возможно, настанет день, |
| Demain peut-être ou bien dans l'avenir | Быть может, завтра, а, может, позже, — |
| Où qui sait mon Dieu | Когда? Одному Богу известно! — |
| Le destin viendra pour brouiller les jeux | И судьба изменит правила игры, |
| Tout ce que tu crois | Всё, что, как ты думаешь, |
| Etre à toi sans réserve | Всецело твоё, |
| Comme un rêve au matin | Словно утренний сон, |
| Peut briser ta loi | Может нарушить твой закон, |
| Laisser tes yeux humides | Оставив тебя с мокрыми глазами |
| Et le vide dans tes mains | И пустыми объятиями. |
| Parce que tu crois | Поскольку ты думаешь, |
| Que je suis un esclave | Что я твой раб, |
| Une épave | Обломок |
| De l'amour | Любви, |
| Tu puises tes joies | Ты вычерпываешь радость |
| Et tu forges tes armes | И точишь ножи |
| Dans les larmes | В слезах, |
| Sans secours | Без поддержки |
| De mon coeur lourd | Моего тяжелого сердца. |
| Parce que tu crois | Поскольку ты думаешь, |
| Que je fus mis au monde | Что я пришёл в этот мир |
| Pour que blonde | Только ради роковой |
| Déchaînée | Блондинки, |
| Tu me mènes au pas | Ты держишь меня на поводке, |
| Sans faire sacrifice | Не поступаясь |
| D'un caprice | Ни одним капризом |
| D'une idée | И ни одним убеждением |
| D'enfant gâtée | Избалованного ребёнка. |
| Quand tout sera mort | Когда всё умрёт, |
| Quand la passion aura quitté mon corps | Когда страсти покинут моё тело, |
| Je me reprendrai | Я приду в себя |
| Et je te quitterai sans un regret | И оставлю тебя без всяких сожалений. |
| Parce que je crois | Поскольку я думаю, |
| Qu'un jour dans un sourire | Что однажды с улыбкой |
| Je vais dire | Я скажу, |
| Que nous deux | Что для нас обоих |
| C'est fini tu vois | Всё кончено, — понимаешь? — |
| Et qu'enfin il me reste | Мне осталось, наконец, |
| Que le geste | Лишь помахать тебе |
| De l'adieu | На прощание... |
