Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Non Je N'ai Rien Oublié, исполнителя - Charles Aznavour. Песня из альбома Les 100 + Belles Chansons, в жанре Эстрада
Дата выпуска: 31.12.2012
Лейбл звукозаписи: Barclay
Язык песни: Французский
Non Je N'ai Rien Oublié(оригинал) | Нет, я ничего не забыл(перевод на русский) |
Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait | Я никогда бы не поверил, что мы встретимся. |
Le hasard est curieux, il provoque les choses | Случайности непредсказуемы, они бросают нам вызов, |
Et le destin pressé un instant prend la pause | А суетливая судьба берет передышку. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Je souris malgré moi, rien qu'à te regarder | Я улыбаюсь вопреки себе, всего лишь взглянув на тебя. |
Si les mois, les années marquent souvent les êtres | И если месяцы, годы оставляют так часто свои отпечатки, |
Toi, tu n'as pas changé, la coiffure peut-être | То ты, ты не изменилась, разве что только прическа. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie | Женат ли я? Что ж, у меня не было ни малейшего желания этого сделать. |
J'aime ma liberté, et puis, de toi à moi | Я ценю свою свободу и то расстояние, от тебя до меня. |
Je n'ai pas rencontré la femme de ma vie | Я не встретил женщину своей жизни. |
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi | А может быть, выпьем по бокалу, и ты расскажешь мне о себе? |
- | - |
Qu'as-tu fait de tes jours ? es-tu riche et comblée ? | Как ты провела все эти дни? Богата ли ты и довольна? |
Tu vis seule à Paris? mais alors ce mariage ? | Одна ли ты живешь в Париже? А как же свадьба? |
Entre nous, tes parents ont dû crever de rage | Между нами говоря, твои родители должны были лопнуть от злости. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué | Кто бы мне сказал, что однажды, совершенно случайно, |
Le destin tout à coup nous mettrait face à face | Судьба вдруг сведет нас лицом к лицу. |
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe | Я верил, что все умирает вместе в уходящим временем. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer | Я больше не знаю, что сказать, и с чего начать. |
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête | Воспоминания терзают меня, атакуя мое сознание. |
Mon passé revient du fond de sa défaite | Мое прошлое восстает из глубины своего поражения. |
Non je n'ai rien oublié, rien oublié | Нет, я ничего не забыл, ничего не забыл. |
- | - |
A l'age où je portais mon cœur pour toute arme | Во времена, когда мое сердце было полно решимости и храбрости,* |
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions | У твоего отца были другие намерения насчет тебя — |
A brisé notre amour et fait jaillir nos larmes | Разбить нашу любовь и заставить нас плакать, |
Pour un mari choisi sur sa situation | Чтобы выдать тебя замуж за выгодного ему жениха. |
- | - |
J'ai voulu te revoir mais tu étais cloîtrée | Я хотел вновь увидеть тебя, но тебя заточили в монастырь. |
Je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans réponse | Я писал тебе сотни раз, но ни разу не получил ответа. |
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce | Мне потребовалось много времени, чтобы отступить. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
L'heure court et déjà le café va fermer | Час пролетает незаметно, и вот уже кафе собирается закрываться. |
Viens je te raccompagne à travers les rues mortes | Давай вместе пройдемся по пустынным улицам**, |
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte | Как в былые времена, когда мы тайком целовались у двери твоего дома. |
Non je n'ai rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Chaque saison était notre saison d'aimer | Каждое из времен года было нашим временем любви. |
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne | Нас не страшили ни зимняя стужа, ни осенние ливни***. |
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent | Всегда весна, когда тебе 20 лет****. |
Non je n'ai rien oublié, rien oublié | Нет, я ничего не забыл. |
- | - |
Cela m'a fait du bien de sentir ta présence | Мне так нравится ощущать твое присутствие. |
Je me sens différent, comme un peu plus léger | Я чувствую себя другим человеком, словно я стал проще. |
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence | Мы так часто нуждаемся в том, чтобы окунуться в юное прошлое. |
C'est doux de revenir aux sources du passé | Так приятно вернуться к истокам былого. |
- | - |
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer | Мне бы хотелось, не навязываясь, если ты хочешь, |
Te revoir à nouveau, enfin... si c'est possible | Увидеть тебя снова, наконец...если это возможно... |
Si tu en as envie, si tu es disponible | Если у тебя есть желание, если у тебя есть время, |
Si tu n'as rien oublié | Если ты ничего не забыла... |
Comme moi qui n'ai rien oublié | Как и я, тот, который ничего не забыл... |
- | - |
Non Je N'ai Rien Oublié(оригинал) |
Je n’aurais jamais cru, qu’on se rencontrerait. |
Le hasard est curieux, il provoque les choses |
Et le destin pressé, un instant prend la pause. |
Non, je n’ai rien oublié. |
Je souris malgré moi, rien qu'à te regarder. |
Si les mois les années, marquent souvent les êtres |
Toi, tu n’as pas changé… La coiffure peut-être. |
Non, je n’ai rien oublié, rien oublié. |
Marié, moi? |
Allons donc! |
Je n’en ai nulle envie. |
J’aime ma liberté, et puis de toi à moi, |
Je n’ai pas rencontré, la femme de ma vie, |
Mais allons prendre un verre et parle moi de toi. |
Que fais-tu de tes jours? |
Es-tu riche et comblée? |
Tu vis seule à Paris, mais alors ce mariage? |
Entre nous, tes parents ont dû crever de rage. |
Non, je n’ai rien oublié. |
Qui m’aurais dit qu’un jour, sans l’avoir provoqué, |
Le destin, tout à coup, nous mettrait face à face? |
Je croyais que tout meurt, avec le temps qui passe. |
Non, je n’ai rien oublié. |
Je ne sais trop que dire ni par où commencer. |
Les souvenirs foisonnent, envahissent ma tête |
Et mon passé revient du fond de sa défaite. |
Non, je n’ai rien oublié, rien oublié. |
À l'âge où je portais que mon coeur pour toute arme, |
Ton père ayant pour toi, bien d’autres ambitions |
A brisé notre amour et fait jaillir nos larmes |
Pour un mari choisi, sur sa situation. |
J’ai voulu te revoir, mais tu étais cloîtrée. |
Je t’ai écris cent fois, mais toujours sans réponse. |
Cela m’a pris longtemps avant que je renonce. |
Non, je n’ai rien oublié. |
PARLÉ: |
L’heure court et, déjà, le café va fermer. |
Viens, oui viens je te raccompagne à travers les rues mortes |
Comme au temps des baisers qu’on volait sous ta porte. |
Non, non je n’ai rien oublié. |
Chaque saison était notre saison. |
Oui mais nous ne redoutions ni l’hiver ni l’automne. |
C’est toujours le printemps, quand nos vingt ans résonnent. |
Non, non, je n’ai rien oublié, rien oublié. |
Cela m’a fait du bien, de sentir ta présence. |
Je me sens différent, comme un peu plus léger. |
On a souvent besoin, d’un bain d’adolescence. |
C’est doux de revenir au sources du passé. |
Je voudrais, si tu veux, sans vouloir te forcer, |
Te revoir à nouveau, enfin si c’est possible, |
Si tu en as envie, si tu es disponible. |
Si tu n’as rien oublié, |
Comme moi, qui n’ai rien oublié… |
Нет, я ничего не забыл.(перевод) |
Я никогда не думал, что мы встретимся. |
Случай любопытен, он вызывает вещи |
И судьба спешит, мгновенье останавливается. |
Нет, я ничего не забыл. |
Я улыбаюсь невольно, просто глядя на тебя. |
Если месяцы годы, часто отмечают существ |
Ты не изменился... Может, прическа. |
Нет, я ничего не забыл, ничего не забыл. |
Выходи за меня? |
Пойдем! |
Мне это не нравится. |
Я люблю свою свободу, а потом от тебя ко мне, |
Я не встретил женщину моей жизни, |
Но давай выпьем и расскажешь о себе. |
Что ты делаешь со своими днями? |
Вы богаты и удовлетворены? |
Ты живешь один в Париже, а как насчет этой свадьбы? |
Между нами говоря, твои родители, должно быть, умерли от ярости. |
Нет, я ничего не забыл. |
Кто бы сказал мне, что однажды, не спровоцировав его, |
Судьба, вдруг, сведет нас лицом к лицу? |
Я думал, что со временем все умирает. |
Нет, я ничего не забыл. |
Я не знаю, что сказать и с чего начать. |
Воспоминания изобилуют, вторгаются в мою голову |
И мое прошлое возвращается из глубины своего поражения. |
Нет, я ничего не забыл, ничего не забыл. |
В том возрасте, когда я носил только сердце для любого оружия, |
У твоего отца для тебя много других амбиций |
Разбил нашу любовь и сделал наши слезы |
Для избранного мужа, по его положению. |
Я хотел увидеть тебя снова, но ты был замкнут. |
Я писал тебе сто раз, но всегда без ответа. |
Мне потребовалось много времени, прежде чем я сдался. |
Нет, я ничего не забыл. |
ГОВОРИТЬ: |
Время уходит, а кафе уже закрывается. |
Давай, давай, я проведу тебя по мертвым улицам |
Как в дни поцелуев, украденных из-под твоей двери. |
Нет, нет, я ничего не забыл. |
Каждый сезон был нашим сезоном. |
Да, но мы не боялись ни зимы, ни осени. |
Всегда весна, когда звенят наши двадцатые. |
Нет, нет, я ничего не забыл, ничего не забыл. |
Было приятно чувствовать твое присутствие. |
Я чувствую себя по-другому, как будто немного легче. |
Нам часто нужна подростковая ванна. |
Приятно вернуться к истокам прошлого. |
Я хотел бы, если хочешь, не желая принуждать тебя, |
Увидеть тебя снова, наконец, если это возможно, |
Если ты этого хочешь, если ты свободен. |
Если ты ничего не забыл, |
Как и я, который ничего не забыл... |