| Au nom de la jeunesse, aux saisons des beaux jours
| Во имя молодежи, в сезоны ясной погоды
|
| Mes jeunes idées courent étaler leurs faiblesses
| Мои молодые идеи бегут, чтобы показать свои слабости
|
| Au soleil de l’amour, au nom de la jeunesse
| На солнце любви, во имя молодости
|
| Aux printemps tourmentés de mes tendres années
| К измученным источникам моих нежных лет
|
| Se vautre ma paresse dans la fraîche rosée.
| Валит мою лень в прохладной росе.
|
| D’un autre idéalisme dans un nouveau décor
| Из другого идеализма в новой обстановке
|
| Le romantisme est mort, vive le romantisme
| Романтизм умер, да здравствует романтизм
|
| Qui en renaît plus fort et porte la tignasse
| Кто из него возрождается сильнее и носит копну волос
|
| Qu’il te plaît à porter, car présent ou passé
| Нравится ли вам носить, потому что настоящее или прошлое
|
| Le coeur reste à sa place mais il bat, syncopé.
| Сердце остается на месте, но бьется синкопировано.
|
| Au nom de la jeunesse, au jardin de ses fleurs
| Во имя юности, в саду ее цветов
|
| Je n’ai pas de couleur, je n’ai que ma détresse
| У меня нет цвета, у меня есть только мое горе
|
| Que l’on prend pour fureur.
| Что мы принимаем за ярость.
|
| Au nom de la jeunesse, je cherche à effacer
| Во имя молодости я стремлюсь стереть
|
| Tout un monde empesé par besoin de tendresse
| Целый мир, отягощенный потребностью в нежности
|
| Et par soif d'être aimé et ce qui me diffère
| И жаждой быть любимой и чем я отличаюсь
|
| C’est qu’avec des chansons, je rythme mes passions
| Это то, что песнями я подчеркиваю свои страсти
|
| Pour faire à ma manière une révolution
| Совершить революцию по-своему
|
| Et chante mes problèmes et dors ici ou là
| И петь мои проблемы и спать здесь или там
|
| Le monde est sous mes pas et je vis comme j’aime
| Мир у меня под ногами и я живу как хочу
|
| Et l’amour est sans loi.
| И любовь беззаконна.
|
| Au nom de la jeunesse, au cri de «Liberté !»
| Во имя молодежи, под возглас «Свобода!»
|
| Je me laisse brûler à la tendre caresse
| Я позволяю себе сгореть от нежной ласки
|
| Du feu de l’amitié.
| Из огня дружбы.
|
| Au nom de la jeunesse, je ressemble surtout
| Во имя молодежи я в основном похож
|
| À un jeune chien fou qui sans maître et sans laisse
| Бешеной молодой собаке, которая без хозяина и без поводка
|
| Veut vivre comme un loup.
| Хочет жить как волк.
|
| En condamnant la guerre, je deviens inquiétant
| Осуждая войну, я становлюсь тревожным
|
| Et surtout déroutant par mon vocabulaire
| И особенно смущает мой словарный запас
|
| Qu’est celui d’un enfant, je suis fait de souffrance
| Что такое ребенок, я сделан из боли
|
| Je veux garder encore et toujours en mon corps
| Я хочу оставаться неподвижным и всегда в своем теле
|
| La grâce de l’enfance jusqu’au jour de ma mort.
| Благодать детства до дня моей смерти.
|
| Au nom de la jeunesse, avant que disparaisse de ma vie l'âge d’or. | Во имя молодости, прежде чем золотой век исчезнет из моей жизни. |