| [Cem Adrian:] | [Джем Адриан:] |
| Bir şehir sanki karşında | Перед тобой будто город, |
| Hatıraların arkanda | Воспоминания позади тебя, |
| Kıstırıyorlar seni sokakta | Они настигают тебя на улице. |
| Öldün her köşe başında | Ты умирал каждый раз, сворачивая за угол, |
| İsmin her yıkık duvarda | Твое имя на каждой разрушенной стене, |
| Ağlatıp kaldırımlarda, kandırıyorlar seni masalla | На мостовых тебя заманивают сказкой, доводя до слез. |
| Kalbin hep aynı çukurda | Твое сердце все в той же яме. |
| | |
| [Gazapizm:] | [Газапизм:] |
| O kalbi gerekirse parçalar elim | Если будет нужно, я разобью это сердце вдребезги. |
| Asla kaçmadan geri, onlar bulmadan beni koş gel | Не поворачивай назад, поспеши, пока меня не нашли. |
| Bir köşe başında kesilmiş nefesim | На углу у меня перехватило дыхание, |
| Kısılmış sesim, sanki çok yakınmış deniz | Я не слышу свой голос, будто рядом море. |
| Gözümde sanrılar, gerçeğin tılsımı yitik | В моих глазах — наваждение, потеряно очарование правды. |
| Mahallem fişlenmiş, basılmış evim | Мой район оцеплен, мой дом обыскивают. |
| Sakınmış beni, belki bir ağaç belki bir kedi | Меня уберегло то ли дерево, то ли кошка. |
| Vefa servetim dedim, | Я сказал, что верность — это сокровище. |
| Sevda ailedir denir | Говорят, что любовь — это семья. |
| Cebimde çakım var, kalbimde hasretin kiri | У меня в кармане — нож, у меня на сердце — пятна тоски. |
| Bilirsin, ansızın kapanan kapılar açılmaz geri | Знаешь, резко захлопнутые двери уже не откроются обратно. |
| Bir dünya gözümde, her kıta silik | Перед моими глазами — мир, у которого все континенты стерты. |
| Dört yanım ihanet, dört yanım yalan | С четырех сторон — предательство, с четырех сторон — ложь. |
| Geçmemiş bu kış, gelmemiş bahar | Не проходит эта зима, не приходит весна. |
| Şu koca binaları üstüme yıkan | Обрушивая на меня громадные здания, |
| Gülümser önümde yüzlerce zaaf, | Улыбается передо мной сотня привязанностей. |
| Umut her şeyden muaf | Надежда ни от чего не зависима. |
| Dönmedim geri, çıkmıyor üstümden geçmişin kiri | Я не повернул назад. С меня не смывается грязь прошлого. |
| Gözüm kör, zihnim hep tetiktedir | Мои глаза не видят, мое сознание всегда настороже. |
| Bugün olmuyor istediklerim | Сегодня не случится то, чего я жажду. |
| Yanı başımda hep filizlenir, bu umulmaz kahır | Это нежданное горе становится все сильнее, оно растет в душе́. |
| Biter bir gün tüm çocukluklarım, silah belinde kalır! | Однажды мое детство закончится, и пистолет останется в кобуре. |
| | |
| [Cem Adrian:] | [Джем Адриан:] |
| Bir şehir sanki karşında | Перед тобой будто город, |
| Hatıraların arkanda | Воспоминания позади тебя, |
| Kıstırıyorlar seni sokakta | Они настигают тебя на улицах. |
| Öldün her köşe başında | Ты умирал каждый раз, сворачивая за угол, |
| İsmin her yıkık duvarda | Твое имя на каждой разрушенной стене, |
| Ağlatıp kaldırımlarda, kandırıyorlar seni masalla | На мостовых тебя заманивают сказкой, доводя до слез. |
| Kalbin hep aynı çukurda | Твое сердце все в той же яме. |
| | |
| [Gazapizm:] | [Газапизм:] |
| Ellerim pas bak, ellerim diken | Смотри, мои руки в ржавчине, мои руки ранены колючками, |
| Ellerin yas, ellerin göğe | Твои руки в трауре, твои руки подняты к небу, |
| Açılmış ellerin niye? | В молитве твои руки, во имя чего? |
| Kaçınılmazı görmeyeyim diye | Словно говоря мне: |
| Bu hülya gözüme | "Лучше нам не видеть того, чего все равно не избежать", |
| Perdeyi çeker | Грезы спускают занавес перед моими глазами. |
| Ama bilmiyor ödenmiş bedel | Но не знает цена расплаты о том, |
| Güneş yarına gebe | Что солнце завтра родится вновь. |
| Tercümesi zor birşeye dönüşür yaşam, | Эта жизнь превращается во что-то, что трудно истолковать. |
| Bölünür sofran içinde endişe dövüşür hırsla | Разбит твой стол. Твое беспокойство никуда не исчезает. |
| Bugün üstümde gökyüzü parlar | Надо мной сегодня сверкает небо. |
| Yiter gerçekliğin | Исчезает твоя правда, |
| Her gecene şüphe hükmünü sağlar | Каждым вечером сомнения выносят тебе приговор; |
| Kaybolur yastığın, sökülür yorgan | Куда-то пропала твоя подушка, распуталось одеяло. |
| Ah! Görmüyor onlar | A! Они ничего не видят. |
| Bilmiyorlar çiçek koklamayı | Они не знают, каково это — вдыхать аромат цветов, |
| Bilmiyorlar neden kaçtığımı | Не знают, от чего я бегу, |
| Bilmiyor kavgayı, bilmiyor aşkı | Не знают беспокойства, не знают любви. |
| Her şeye inat bitmiyor şarkım | Вопреки всему не заканчивается моя песня; |
| Kimse duymuyor alkış | Никто не рукоплещет. |
| Değişir her şeyin, kimliğin yiter | Для тебя все изменится, твое настоящее "я" будет затеряно, |
| Devrilir duvarlar, ismini siler | Обрушатся стены, сотрут твое имя. |
| Bura kimlerin alanı, bunlar kimlerin yalanı? | Чья эта территория, чья эта ложь? |
| Bugün kirlenir sokağım, | Сегодня будет запятнана моя улица, |
| Herkes her şeye hazır ve nazır | Каждый в полной готовности, |
| Umursamayacaklar incelip kopanı | И будь, что будет, когда все начнется. |
| | |
| [Cem Adrian:] | [Джем Адриан:] |
| Bir şehir sanki karşında | Перед тобой будто город, |
| Hatıraların arkanda | Воспоминания позади тебя, |
| Kıstırıyorlar seni sokakta | Они настигают тебя на улицах. |
| Öldün her köşe başında | Ты умирал каждый раз, сворачивая за угол, |
| İsmin her yıkık duvarda | Твое имя на каждой разрушенной стене, |
| Ağlatıp kaldırımlarda, kandırıyorlar seni masalla | На мостовых тебя заманивают сказкой, доводя до слез. |
| Kalbin hep aynı çukurda | Твое сердце все в той же яме. |
| | |