| [Gazapizm:] | [Газапизм:] |
| Kesilmişse cezan | Раз тебя приговорили, |
| Boşa temyiz | Подавать апелляцию не имеет смысла, |
| Düşlerin gereksiz, | Твои упования бесполезны, |
| Bir gün değişecek bi' şeyler hem de hiç bedelsiz | Те вещи, которые однажды изменятся, не имеют значения. |
| Biz de gelic'ez bi' gün tüm engelleri | И мы тоже явимся однажды — мы неукротимы, |
| Geçtik, cengiz | Мы преодолеваем все помехи; |
| Oralarda esrarengiz olaylar olacak. | Вокруг начнут происходить экстраординарные события. |
| Pa-pa-para, kalk polisi ara, FBI'ı ara, | Де-де-деньги; давай, звони в полицию, в ФБР, |
| Ambulansı ara, itfaiyeyi ara, ara | Вызови скорую, пожарных, звони; |
| Düştük yine zara | Мы снова участвуем в игре в кости, |
| Bıraksalar çok radikal kararlar alc'az | Если нас кинут, мы примем очень радикальные меры. |
| Buca Heykel'den Otokent'e | Если мы будем гнать по шоссе |
| Оtobandan koysak | От скульптуры в Будже до Отокента, |
| Arkamızdan korna çalan Ford Connect ol'cak | Позади засигналит "Форд Коннект". |
| Bir konuşsak anlaşsak, kim kontak kur'cak | Поговорим, поймем друг друга, кто-то заведет связи, |
| Hiç yoktan pay verc'ez, iş koy'cak | Заплатим ни за что, дела выправятся; |
| Bu da hızlı hayat dezavantajı, | Это такой недостаток у скоростной жизни, |
| Hatta Abuzer'den halliceyiz hem vatandaşız. | Наши дела все же получше, чем Абузерa, и мы земляки. |
| Bir kurşun mu döktürsek? Hep bela başım! | Может расплавить свинец? У меня одни проблемы! |
| Ne bi' servetimiz ol'cak bizim | У нас не будет богатства, |
| Ne maaşımız yat'cak | Не будет зарплаты, лежащей . |
| Bi' de hasret mi sar'cak? | А что, если нас окутает тоска? |
| O gençliğin 20'sinde kahvelerde sol'cak | Она растворится в кофе на Молодости, 20. |
| Sen de sevdiğine, mahallene düşman olc'an | Если и ты будешь врагом для того, что любишь, для своего района, |
| Seni kimse anlamayacak, tek başına kalc'an | Тебя никто не поймет, останешься в одиночестве. |
| Gökyüzüne bak gözlerini aç, özlemeyi bırak, | Посмотри на небо, открой глаза, прекрати тосковать, |
| Bir maganda kurşunusun ya da bir köşede gasp | Ты пуля хулигана, ты ограбление за углом, |
| Bir köşede ailen yok, köşk dediğin park | У тебя нет семьи, нет беседки в парке, |
| Bir kağıda adalet yaz, | Напиши на листочке "справедливость", |
| Bir köşede yak yak | А затем сожги за углом, сожги. |
| - | - |
| (Argo Izmir) | |
| - | - |
| [CashFlow:] | [КэшФлоу:] |
| Bu aralar asabım ve işlerim kesat | В последнее время мои нервы не в порядке, дела не идут, |
| Putcha hands up, otobanda haze yak | "Put your hands up", жги, создай "haze" на шоссе, |
| Bi' gün gelecek her Barack Obama'dan | Настанет день, и из каждого Барака Обамы |
| Lanet yağacak | Будут изливаться проклятья, |
| Ve suratına kezzap | Будет изливаться серная кислота на твое лицо. |
| Psikolojimiz bozulmuş arkadaşlar, | Друзья, наша психология испорчена, |
| A Rocky'yi gangsta sananlar var | Есть те, кто считает A Rocky гангстером, |
| Ama sokakta, yanından geçer kasaplar | Но мясники проходят мимо тебя на улицах. |
| Bize anlatılan aynı masallar | Нам рассказывают одни и те же сказки, |
| What's up, lan?! | What's up, man?! |
| Hemen kalk masamdan, | А ну, убирайся из-за моего стола; |
| Paranı yüzüme vurursan kasandan | Если ты собираешься бросить мне в лицо деньги из своего сейфа, |
| Olursun basbaya | С тобой случится то же, что и со всеми. |
| Yanımda köpek yok, olsaydı | Возле меня нет пса; если бы он был, |
| Gerek duyardım tasmaya | Я бы услышал, что нужен ошейник. |
| Beni de kasma ya | Не затягивай и на мне тоже, |
| Kardeşlerimle gelec'em siz köpekleri asmaya | Я вернусь с братьями, чтобы повесить вас, собак. |
| Asya'ya, Avrupa'ya, NASA'ya ateş edelim istersen mafyaya | Будем палить по Азии, Европе, НАСА, если хочешь — и по мафии. |
| Laf ya, ağızdan bir kere çıkar, | Слова выходят изо рта один раз; |
| Benim evime gelirsen babana bi' kere sıkar giderim, | Eсли заявишься в мой дом, подстрелю твоего папашу, |
| Biliderim in derim, | Скажу: "Братишка, спустись на землю". |
| Rap dediğin dilini keseyim | Дай-ка я отрежу тебе язык, треплющий что-то о рэпе. |
| Beni delirtmeyin sokakları geri verin | Не заводите меня, верните "улицу" обратно; |
| Esiri miyiz para ya da maddelerin? | Разве мы рабы денег или вещей? |
| Beynini si*eyim rüyandaki caddelerin | Нах*р улицы, существующие только в твоем воображении; |
| Hayat dediğin toz pembe değil | То, что называется жизнью — это не розовая пудра. |
| Arkadaşlarını iyi seç ve kimseye güvenmeyin | Выбирайте друзей тщательно, и ни на кого не надейтесь. |
| - | - |
| (Argo Izmir) | |
| - | - |
| [Boykot:] | [Бойкот:] |
| Yıldızlara yakın şehre uzak, | Близко к звездам, далеко от города; |
| Hayalleri çürüten bi' bodrum katta tuzak | В подвальном этаже загнивают мечты, там западня. |
| Sabah olmıy'cak kalk, kaldırım taşları arasından kan, | Вставай, утро не наступит, на камнях мостовой — кровь. |
| Sokak lambası patlak | Уличные фонари разбиты, |
| Uzaklaş ordan, ışığa doğru koşc'a'n | Отойдешь оттуда, побежишь туда, где есть свет, |
| Soldan ara sokakta beyaz Toros, | Заметишь слева на улице белый "Торос", |
| Sellektör, korkc'a'n | Замигают фары, и ты испугаешься. |
| Bir deparla korna | Нагонят, засигналят; |
| Hiç bir suçun yoksa bile | Даже если ты ни в чем не виноват, |
| Yakalayıp voltaj | Cхватят и устроят "вольтаж". |
| Biraz art'cak oktav, | Немного повысится октава; |
| Köşeyi dön kameraya gülümse, | Cвернешь за угол, улыбнешься в камеру, |
| Günün tek aksiyonu, sakla yüzün görün'cek | Это единственная вылазка за день, закрой лицо — увидят; |
| Ellerin cebinde, başka hiçbir şey yok, gözün pek | Твои руки в карманах, больше ничего нет, наберешься смелости, |
| Kahkahalar duy'c'an, oysa hiçbir şey yok gülün'cek | Ты услышишь смех, хотя не над чем будет смеяться. |
| Hasbelkader gün yüzüne çıksan | Если ненароком все выйдет наружу, |
| Gözlerin kamaş'cak | Твои глаза будут ослеплены; |
| Geri karanlığa koş'ca'n | Если побежишь обратно в темноту, |
| Hayallerinde görüntü yok bir temassızlık ol'cak | В твоих мечтах не будет изображения, не будет контакта, |
| (Ölsen de kurtulmı'ycan, bi' de haksızlık ol'cak) | . |
| Bir gün biz de dersek yenildik | Если и мы однажды признаем поражение, |
| O zamana kadar | То пусть тот, кто не устанет бежать |
| Koşup yorulmayan eğilsin, | До этого времени, пригнется; |
| Şimdi boğazımızdaki halat gerildi, bu sokaktan ileri | Веревка на нашей шее затягивается, и дальше на этой улице |
| O dümeni gasp edecek birileri | Кто-то другой схватится за штурвал. |
| Yaz bi' kenara bütün bunları | Запиши все это где-нибудь. |
| Ağır uykusundan uyanmayan günü kurtarır | Тот, кто не просыпается от глубокого сна, спасает положение, |
| Bir kasvete mahkum onlar görüş sonrası | Они арестанты мрака, это последствия встречи; |
| İhtiyaçtan fazlasında gözün olmasın | Не стоит видеть больше, чем нужно. |
| - | - |
| (Argo Izmir) | |
| - | - |
| [ZeZe:] | [ЗеЗе:] |
| Karanlık kafanıza aydınlığı çaksın | Пусть темнота зажжет свет в ваших головах; |
| Kimi zaman ürküyorsun, bazen bıçaksın | Порой ты кого-то опасаешься, порой ты как нож; |
| Kaçac'a'n, Çado gelip sana delik açacak | Сбежишь, придет Чадо, всадит в тебя пулю, |
| Kafandan fullcap'ini alacak | Заберет с твоей головы фулкэп. |
| Wiz Khalifa Kuruçay'a giremez | Уиз Халифа не сможет зайти в Куручай, |
| Diss kafana mermi gibi inemez, | Дисс не может, как пуля, пробить твою голову, |
| Bu yüzden sitt, piç | А потому sit, bitch. |
| Polis bize pek şapşik, yek kankin mapusta | Полиция играет с нами, твой единственный приятель — в тюрьме; |
| Sen burada ne arıy'o'n sahi? | И в самом деле, что ты тут делаешь? |
| Dahiyiz sokakta, abileri tokatla | Мы гении улиц; надуй почтенных господ; |
| Anarşiste selam ver Kızıldere Tokat'ta | Передай привет анархисту в Кызылдере в Токате, |
| İzmir'de konakla Kemeraltı Konak'ta | Погости в Измире в Конаке в Кемералты, |
| Baliciden dayak ye, yatıyor mu sigortan? | Получи тумаков от токсикомана ; у тебя есть страховка? |
| Aç orta Gazapizm rövaşatam doruktan | Газапизм, принимай пас, на подъеме я ударяю "ножницами". |
| Uçuyoruz kanatsız rahatta, üşüyorsun görünce | Летим без крыльев, в комфорте; тебя знобит при виде |
| Ağzımızda ateşten canavar sandığın cuvara | Сигар у нас во рту, которые для тебя чудовищнее огня. |
| Bu aralar kural dışı şuur, yeni buluş | В последнее время мое сознание обострено — недавнее открытие; |
| Şuralarda bi' yerlerde bela seni bulur | Где-то вон там тебя найдут неприятности; |
| Cehenneme turum, si*eyim para pulu | У меня экскурсия в ад; нах*р деньги; |
| Kara para vurup yara verip Richie Rich'e | Загребая "черные" деньги, раня этим Богатенького Ричи , |
| Dik'çe'm evi dağa taşa, abeciye olma maşa | Построю себе дом на скале — не загребай жар для дураков. |
| Solingen'im hazır maça, hırsızlara kulak tıka | Готова пика из "солингена" ; не слушай болтовню воришек; |
| Öğrenciye göz altı, yaka paça, | Схватили школьника, его тащат, заломив руки; |
| Kalbim buna yara açar | Oт этого разрывается мое сердце; |
| Mavzerim cahile ateş saçar | Гнев моей винтовки изливается на невежд. |
| - | - |