
Дата выпуска: 24.02.2016
Возрастные ограничения: 18+
Лейбл звукозаписи: Argo Yapım
Язык песни: Турецкий
Zanı(оригинал) | Пойми(перевод на русский) |
[Gazapizm:] | [Газапизм:] |
Kesilmişse cezan | Раз тебя приговорили, |
Boşa temyiz | Подавать апелляцию не имеет смысла, |
Düşlerin gereksiz, | Твои упования бесполезны, |
Bir gün değişecek bi' şeyler hem de hiç bedelsiz | Те вещи, которые однажды изменятся, не имеют значения. |
Biz de gelic'ez bi' gün tüm engelleri | И мы тоже явимся однажды — мы неукротимы, |
Geçtik, cengiz | Мы преодолеваем все помехи; |
Oralarda esrarengiz olaylar olacak. | Вокруг начнут происходить экстраординарные события. |
Pa-pa-para, kalk polisi ara, FBI'ı ara, | Де-де-деньги; давай, звони в полицию, в ФБР, |
Ambulansı ara, itfaiyeyi ara, ara | Вызови скорую, пожарных, звони; |
Düştük yine zara | Мы снова участвуем в игре в кости, |
Bıraksalar çok radikal kararlar alc'az | Если нас кинут, мы примем очень радикальные меры. |
Buca Heykel'den Otokent'e | Если мы будем гнать по шоссе |
Оtobandan koysak | От скульптуры в Будже до Отокента, |
Arkamızdan korna çalan Ford Connect ol'cak | Позади засигналит "Форд Коннект". |
Bir konuşsak anlaşsak, kim kontak kur'cak | Поговорим, поймем друг друга, кто-то заведет связи, |
Hiç yoktan pay verc'ez, iş koy'cak | Заплатим ни за что, дела выправятся; |
Bu da hızlı hayat dezavantajı, | Это такой недостаток у скоростной жизни, |
Hatta Abuzer'den halliceyiz hem vatandaşız. | Наши дела все же получше, чем Абузерa, и мы земляки. |
Bir kurşun mu döktürsek? Hep bela başım! | Может расплавить свинец? У меня одни проблемы! |
Ne bi' servetimiz ol'cak bizim | У нас не будет богатства, |
Ne maaşımız yat'cak | Не будет зарплаты, лежащей . |
Bi' de hasret mi sar'cak? | А что, если нас окутает тоска? |
O gençliğin 20'sinde kahvelerde sol'cak | Она растворится в кофе на Молодости, 20. |
Sen de sevdiğine, mahallene düşman olc'an | Если и ты будешь врагом для того, что любишь, для своего района, |
Seni kimse anlamayacak, tek başına kalc'an | Тебя никто не поймет, останешься в одиночестве. |
Gökyüzüne bak gözlerini aç, özlemeyi bırak, | Посмотри на небо, открой глаза, прекрати тосковать, |
Bir maganda kurşunusun ya da bir köşede gasp | Ты пуля хулигана, ты ограбление за углом, |
Bir köşede ailen yok, köşk dediğin park | У тебя нет семьи, нет беседки в парке, |
Bir kağıda adalet yaz, | Напиши на листочке "справедливость", |
Bir köşede yak yak | А затем сожги за углом, сожги. |
- | - |
(Argo Izmir) | |
- | - |
[CashFlow:] | [КэшФлоу:] |
Bu aralar asabım ve işlerim kesat | В последнее время мои нервы не в порядке, дела не идут, |
Putcha hands up, otobanda haze yak | "Put your hands up", жги, создай "haze" на шоссе, |
Bi' gün gelecek her Barack Obama'dan | Настанет день, и из каждого Барака Обамы |
Lanet yağacak | Будут изливаться проклятья, |
Ve suratına kezzap | Будет изливаться серная кислота на твое лицо. |
Psikolojimiz bozulmuş arkadaşlar, | Друзья, наша психология испорчена, |
A Rocky'yi gangsta sananlar var | Есть те, кто считает A Rocky гангстером, |
Ama sokakta, yanından geçer kasaplar | Но мясники проходят мимо тебя на улицах. |
Bize anlatılan aynı masallar | Нам рассказывают одни и те же сказки, |
What's up, lan?! | What's up, man?! |
Hemen kalk masamdan, | А ну, убирайся из-за моего стола; |
Paranı yüzüme vurursan kasandan | Если ты собираешься бросить мне в лицо деньги из своего сейфа, |
Olursun basbaya | С тобой случится то же, что и со всеми. |
Yanımda köpek yok, olsaydı | Возле меня нет пса; если бы он был, |
Gerek duyardım tasmaya | Я бы услышал, что нужен ошейник. |
Beni de kasma ya | Не затягивай и на мне тоже, |
Kardeşlerimle gelec'em siz köpekleri asmaya | Я вернусь с братьями, чтобы повесить вас, собак. |
Asya'ya, Avrupa'ya, NASA'ya ateş edelim istersen mafyaya | Будем палить по Азии, Европе, НАСА, если хочешь — и по мафии. |
Laf ya, ağızdan bir kere çıkar, | Слова выходят изо рта один раз; |
Benim evime gelirsen babana bi' kere sıkar giderim, | Eсли заявишься в мой дом, подстрелю твоего папашу, |
Biliderim in derim, | Скажу: "Братишка, спустись на землю". |
Rap dediğin dilini keseyim | Дай-ка я отрежу тебе язык, треплющий что-то о рэпе. |
Beni delirtmeyin sokakları geri verin | Не заводите меня, верните "улицу" обратно; |
Esiri miyiz para ya da maddelerin? | Разве мы рабы денег или вещей? |
Beynini si*eyim rüyandaki caddelerin | Нах*р улицы, существующие только в твоем воображении; |
Hayat dediğin toz pembe değil | То, что называется жизнью — это не розовая пудра. |
Arkadaşlarını iyi seç ve kimseye güvenmeyin | Выбирайте друзей тщательно, и ни на кого не надейтесь. |
- | - |
(Argo Izmir) | |
- | - |
[Boykot:] | [Бойкот:] |
Yıldızlara yakın şehre uzak, | Близко к звездам, далеко от города; |
Hayalleri çürüten bi' bodrum katta tuzak | В подвальном этаже загнивают мечты, там западня. |
Sabah olmıy'cak kalk, kaldırım taşları arasından kan, | Вставай, утро не наступит, на камнях мостовой — кровь. |
Sokak lambası patlak | Уличные фонари разбиты, |
Uzaklaş ordan, ışığa doğru koşc'a'n | Отойдешь оттуда, побежишь туда, где есть свет, |
Soldan ara sokakta beyaz Toros, | Заметишь слева на улице белый "Торос", |
Sellektör, korkc'a'n | Замигают фары, и ты испугаешься. |
Bir deparla korna | Нагонят, засигналят; |
Hiç bir suçun yoksa bile | Даже если ты ни в чем не виноват, |
Yakalayıp voltaj | Cхватят и устроят "вольтаж". |
Biraz art'cak oktav, | Немного повысится октава; |
Köşeyi dön kameraya gülümse, | Cвернешь за угол, улыбнешься в камеру, |
Günün tek aksiyonu, sakla yüzün görün'cek | Это единственная вылазка за день, закрой лицо — увидят; |
Ellerin cebinde, başka hiçbir şey yok, gözün pek | Твои руки в карманах, больше ничего нет, наберешься смелости, |
Kahkahalar duy'c'an, oysa hiçbir şey yok gülün'cek | Ты услышишь смех, хотя не над чем будет смеяться. |
Hasbelkader gün yüzüne çıksan | Если ненароком все выйдет наружу, |
Gözlerin kamaş'cak | Твои глаза будут ослеплены; |
Geri karanlığa koş'ca'n | Если побежишь обратно в темноту, |
Hayallerinde görüntü yok bir temassızlık ol'cak | В твоих мечтах не будет изображения, не будет контакта, |
(Ölsen de kurtulmı'ycan, bi' de haksızlık ol'cak) | . |
Bir gün biz de dersek yenildik | Если и мы однажды признаем поражение, |
O zamana kadar | То пусть тот, кто не устанет бежать |
Koşup yorulmayan eğilsin, | До этого времени, пригнется; |
Şimdi boğazımızdaki halat gerildi, bu sokaktan ileri | Веревка на нашей шее затягивается, и дальше на этой улице |
O dümeni gasp edecek birileri | Кто-то другой схватится за штурвал. |
Yaz bi' kenara bütün bunları | Запиши все это где-нибудь. |
Ağır uykusundan uyanmayan günü kurtarır | Тот, кто не просыпается от глубокого сна, спасает положение, |
Bir kasvete mahkum onlar görüş sonrası | Они арестанты мрака, это последствия встречи; |
İhtiyaçtan fazlasında gözün olmasın | Не стоит видеть больше, чем нужно. |
- | - |
(Argo Izmir) | |
- | - |
[ZeZe:] | [ЗеЗе:] |
Karanlık kafanıza aydınlığı çaksın | Пусть темнота зажжет свет в ваших головах; |
Kimi zaman ürküyorsun, bazen bıçaksın | Порой ты кого-то опасаешься, порой ты как нож; |
Kaçac'a'n, Çado gelip sana delik açacak | Сбежишь, придет Чадо, всадит в тебя пулю, |
Kafandan fullcap'ini alacak | Заберет с твоей головы фулкэп. |
Wiz Khalifa Kuruçay'a giremez | Уиз Халифа не сможет зайти в Куручай, |
Diss kafana mermi gibi inemez, | Дисс не может, как пуля, пробить твою голову, |
Bu yüzden sitt, piç | А потому sit, bitch. |
Polis bize pek şapşik, yek kankin mapusta | Полиция играет с нами, твой единственный приятель — в тюрьме; |
Sen burada ne arıy'o'n sahi? | И в самом деле, что ты тут делаешь? |
Dahiyiz sokakta, abileri tokatla | Мы гении улиц; надуй почтенных господ; |
Anarşiste selam ver Kızıldere Tokat'ta | Передай привет анархисту в Кызылдере в Токате, |
İzmir'de konakla Kemeraltı Konak'ta | Погости в Измире в Конаке в Кемералты, |
Baliciden dayak ye, yatıyor mu sigortan? | Получи тумаков от токсикомана ; у тебя есть страховка? |
Aç orta Gazapizm rövaşatam doruktan | Газапизм, принимай пас, на подъеме я ударяю "ножницами". |
Uçuyoruz kanatsız rahatta, üşüyorsun görünce | Летим без крыльев, в комфорте; тебя знобит при виде |
Ağzımızda ateşten canavar sandığın cuvara | Сигар у нас во рту, которые для тебя чудовищнее огня. |
Bu aralar kural dışı şuur, yeni buluş | В последнее время мое сознание обострено — недавнее открытие; |
Şuralarda bi' yerlerde bela seni bulur | Где-то вон там тебя найдут неприятности; |
Cehenneme turum, si*eyim para pulu | У меня экскурсия в ад; нах*р деньги; |
Kara para vurup yara verip Richie Rich'e | Загребая "черные" деньги, раня этим Богатенького Ричи , |
Dik'çe'm evi dağa taşa, abeciye olma maşa | Построю себе дом на скале — не загребай жар для дураков. |
Solingen'im hazır maça, hırsızlara kulak tıka | Готова пика из "солингена" ; не слушай болтовню воришек; |
Öğrenciye göz altı, yaka paça, | Схватили школьника, его тащат, заломив руки; |
Kalbim buna yara açar | Oт этого разрывается мое сердце; |
Mavzerim cahile ateş saçar | Гнев моей винтовки изливается на невежд. |
- | - |
Zanı(оригинал) |
Kesilmişse cezam boşa temyiz |
Düşlerin gereksiz, bir gün değişecek bir şeyler hem de hiç bedelsiz |
Biz de gelicez bir gün tüm engelleri geçtik, cengiz |
Oralarda esrarengiz olaylar olacak |
Pa-pa-para, kalk polisi ara, FBI’ı ara, ambulansı ara, itfaiyeyi ara, |
ara düştük yine zara |
Bıraksalar çok radikal kararlar alcaz |
Buca heykelden otokente otobandan koysak |
Arkamızdan korna çalan Ford Connect olcak |
Bir konuşsak anlaşsak, kim kontak kuracak |
Hiç yoktan pay vercez, iş koycak |
Bu da hızlı hayat dezavantajı, hatta Abuzer’den halliceyiz hem vatandaşız |
Bir kurşun mu döktürsek? |
Hep bela başım! |
Ne bir servetimiz olcak bizim ne maaşımız yatcak |
Bi' de hasret mi sarcak? |
O gençliğin 20'sinde kahvelerde solcak |
Sen de sevdiğine, mahallene düşman olcan |
Seni kimse anlamayacak, tek başına kalcan |
Gökyüzüne bak gözlerini aç, özlemeyi bırak, bir maganda kurşunusun ya da bir |
köşede gasp |
Bir köşede ailen yok, köşk dediğin park |
Bir kağıda adalet yaz, bir köşede yak yak |
Yok mu İzmir? |
Var mı İzmir? |
Bu aralar asabım ve işlerim kesat |
Put your hands up, otobanda haze yak |
Bir gün gelecek her Barack Obama’dan lanet yağacak |
Ve suratına kezzap |
Psikolojimiz bozulmuş arkadaşlar, A$AP Rocky’yi gangsta sananlar var ama |
sokakta, yanından geçer kasaplar |
Bize anlatılan aynı masallar |
What’s up, lan?! |
Hemen kalk masamdan, paranı yüzüme vurursan kasandan |
Olursun bas baya yanımda köpek yok, olsaydı gerek duyardım tasmaya |
Beni de kasma ya |
Kardeşlerimle gelecem siz köpekleri asmaya |
Asya’ya, Avrupa’ya, NASA’ya ateş edelim istersen mafyaya |
Laf ya, ağızdan bir kere çıkar, benim evime gelirsen babana bi' kere sıkar |
giderim, biliderim in derim, rap dediğin dilini keseyim |
Beni delirtmeyin sokakları geri verin |
Esiri miyiz para ya da maddelerin? |
Beynini sikeyim rüyandaki caddelerin |
Hayat dediğin toz pembe değil |
Arkadaşlarını iyi seç ve kimseye güvenmeyin |
Yok mu İzmir? |
Var mı İzmir? |
Yıldızlara yakın şehre uzak, hayalleri çürüten bir bodrum katta tuzak |
Sabah olmayacak kalk, kaldırım taşları arasından kan, sokak lambası patlak |
Uzaklaş ordan, ışığa doğru koşcan soldan |
Ara sokakta beyaz Toros, sellektör, korkcan |
Bir deparla korna |
Hiç bir suçun yoksa bile yakalayıp voltaj |
Biraz ak’cak oktav, köşeyi dön kameraya gülümse, günün tek aksiyonu, |
sakla yüzün görün'cek |
Ellerin cebinde, başka hiçbir şey yok, gözün pek |
Kahkahalar duy’can, oysa hiçbir şey yok gülüncek |
Hasbelkader gün yüzüne çıksan |
Gözlerin kamaş'cak geri karanlığa koş'can |
Hayallerinde görüntü yok bir temassızlık ol’cak |
(Dönsen de kurtulm’ıy’can, bir de haksızlık ol’cak) |
Bir gün biz de dersek yenildik |
O zamana kadar koşup yorulmayan eğilsin, şimdi |
Boğazımızdaki halat gerildi, bu sokaktan ileri |
O düğmeni gasp edecek birileri |
Yaz bi' kenara bütün bunları |
Ağır uykusundan uyanmayan günü kurtarır |
Bir kasvete mahkum onlar görüş sonrası |
İhtiyaçtan fazlasında gözün olmasın |
Karanlık kafanıza aydınlığı çaksın |
Kimi zaman ürküyorsun, bazen bıçaksın |
Kaçacan, Çado gelip sana delik açacak |
Kafandan full cap’ini alacak |
Wiz Khalifa Kuruçay'a giremez |
Diss kafana mermi gibi inemez, bu yüzden sit, piç |
Polis bize pek şapşik, yek kankin mapusta |
Sen burada ne arıyo’n sahi? |
Dahiyiz sokakta, abileri tokatla |
Anarşiste selam ver Kızıldere Tokat’ta |
İzmir’de konakla Kemeraltı Konak’ta |
Baliciden dayak ye, yatıyor mu sigortan |
Aç orta Gazapizm rövaşatam doruktan |
Uçuyoruz kanatsız rahatta, üşüyorsun görünce |
Ağzımızda ateşten canavar sandığın cuğara |
Bu aralar kural dışı şuur, yeni buluş |
Şuralarda bir yerlerde bela seni bulur |
Cehenneme turum, sikeyim para pulu |
Kara para vurup yara verip Richie Rich’e |
Dikçem evi dağa taşa, abeciye olma maşa |
Solingen’im hazır maça, hırsızlara kulak tıka |
Öğrenciye göz altı, yaka paça, kalbim buna yara açar |
Mavzerim cahile ateş saçar |
Зани(перевод) |
Если он был сокращен, мой приговор напрасно. |
Твои мечты бесполезны, что-то, что однажды изменится, и бесплатно. |
Мы тоже однажды придем, все преграды пройдем, ченгиз |
Будут загадочные события |
Па-па-пара, вставай, звони в полицию, звони в ФБР, вызывай скорую, звони в пожарную часть, |
Перерыв, мы снова упали на Зару |
Если отпустят, мы примем очень радикальные решения. |
Пойдем по шоссе от статуи буки до шоссе |
За нами будет сигналить Форд Коннект. |
Если мы поговорим, кто пойдет на контакт? |
Дадим долю из ничего, получится |
Это недостаток быстрой жизни, мы даже лучше Абузера и мы граждане. |
Выльем пулю? |
Я всегда в беде! |
У нас не будет ни богатства, ни нашей зарплаты. |
Будет ли тоска тоже? |
Он растворится в кофе в 20 лет молодости |
Вы тоже будете врагом своему любимому человеку и своему соседу. |
Тебя никто не поймет, ты останешься одна |
Посмотри на небо, открой глаза, перестань скучать, ты трут или |
вымогательство за углом |
У вас нет семьи в углу, парк, который вы называете особняком |
Напишите справедливость на листе бумаги, сожгите его в углу |
Измира нет? |
Есть ли Измир? |
В эти дни я нервничаю, и моя работа идет медленно. |
Поднимите руки, сожгите дымку на шоссе |
Однажды придет проклятие от каждого Барака Обамы |
И горечь на лице |
Мы в депрессии, ребята, есть люди, которые думают, что A$AP Rocky гангста, но |
по улице проходят мясники |
Те же самые сказки, которые нам рассказывали |
Как дела чувак?! |
Встань с моего стола сейчас, если ты ударишь меня по лицу своими деньгами из своего сейфа |
С тобой все будет хорошо, у меня нет с собой собаки, мне нужен был бы поводок, если бы был |
Не делай мне больно тоже |
Я приду со своими братьями, чтобы повесить вас, собак |
Стреляем в Азию, Европу, НАСА, если хотите в мафию |
Буквально, это выходит из твоего рта один раз, если ты придешь ко мне домой, он ударит твоего отца один раз. |
Я пойду, я буду знать |
Не своди меня с ума, верни улицы |
Являемся ли мы пленниками денег или веществ? |
Трахни свой мозг улиц во сне |
Жизнь не радужна |
Хорошо выбирай друзей и никому не доверяй |
Измира нет? |
Есть ли Измир? |
Близко к звездам, далеко от города, ловушка в подвале, разрушающая мечты |
Утра не будет, вставай, кровь меж булыжников, фонарь погас |
Уходи оттуда, беги к свету |
Белый Телец в переулке, паводок, страшный |
рог со спринтом |
Даже если у вас нет вины, вы можете поймать и напряжение |
Немного плавной октавы, поверни за угол и улыбнись в камеру, единственное действие дня, |
спрячь свое лицо будет видно |
Руки в карманах, больше ничего |
Вы услышите смех, но смеяться не над чем |
Если вам случится выйти на свет |
Ваши глаза будут ослеплены, бегите обратно в темноту |
В твоих снах нет образа, будет недостаток контакта |
(Даже если ты вернешься, я спасен, несправедливость тоже будет) |
Если мы скажем однажды, мы побеждены |
До тех пор те, кто не бежит и не устаёт, должны кланяться, сейчас |
Веревка в нашем горле натянута вперед с этой улицы |
Кто-то, чтобы украсть эту кнопку |
Запишите все это в сторону |
Спасает тот день, что не просыпается от тяжелого сна |
Обреченные на мрак, они публикуют видение |
Не смотрите дальше того, что вам нужно |
Пусть тьма сияет на твоей голове |
Иногда ты боишься, иногда ты нож |
Беги, Чадо придет и ударит тебя |
Это снимет полную шапку с вашей головы |
Виз Халифа не может войти в Куручай |
Дисс не может попасть тебе в голову, как пуля, так что сядь, ублюдок |
Полиция так глупа с нами, единственный пес в тюрьме |
Что ты здесь делаешь, правда? |
Мы гении на улице, хлопаем братьев |
Поприветствуйте анархиста в Кызылдере Токат |
Пребывание в Измире в Кемералты Конак |
Быть избитым рыбаком, твоя страховка лжет? |
Голодная середина |
Мы летим комфортно без крыльев, тебе холодно, когда ты это видишь |
В яму, которую вы считали огненным монстром у нас во рту |
В наши дни незаконное сознание, новое изобретение |
Где-то там беда найдет тебя |
Я иду в ад, к черту денежную печать |
Черная монета ударила и ранила Ричи Рича |
Дом Dikcem - камень для горы, не будь щипцами abeciye |
Мой Золинген к матчу готов, слушай воров |
Студент под глазом, воротником и ногой, у меня от этого болит сердце |
Мой Маузер распространяет огонь по невежественным |
Название | Год |
---|---|
Heyecanı Yok | 2017 |
İnsanlar Ölü ft. Boykot | 2014 |
Unutulacak Dünler | 2020 |
Kalbim Çukurda ft. Gazapizm | 2018 |
Çirkin Ördekler | 2019 |
Pisliğin Üstüne Basmışlar | 2020 |
Sağı Solu Kes | 2020 |
Çöplük | 2020 |
Buyurun Dostlar Buyurun | 2019 |
Yaşanırsa Diye ft. Cem Adrian | 2020 |
Perişan ft. Gaye Su Akyol | 2020 |
Azrailin İşleri Azalacak | 2019 |
Bu Rüya Benim | 2020 |
Hani Bize Keleş | 2019 |
Malta ft. Anafor, Dinamit | 2019 |
Yol | 2020 |
Efkar ft. Deniz Sungur | 2020 |
Bir Gün Her Şey | 2016 |
600 Watt | 2019 |
Memleketsiz | 2016 |