| Hadi bak işine, bu aralar değişiğiz
| Давай, занимайся своими делами, мы сегодня другие
|
| Düşünüyoruz şimdi bizim burada ne işimiz var?
| Мы думаем, что мы здесь делаем сейчас?
|
| Bulursak söyleriz ama durum sakat
| Мы сообщим вам, если найдем его, но ситуация плохая.
|
| Biraz durulsak toparlayacağız da umudum az
| Если мы остановимся на некоторое время, мы выздоровеем, но у меня мало надежды
|
| Sen bak işine biz hiç yokuz gibi
| Вы заботитесь о своем бизнесе, как будто нас не существует
|
| Her gün resetlerim kendimi saat dokuz gibi
| Каждый день я перезагружаюсь около девяти часов
|
| Derim ki ner’deyim ben sen uyurken domuz gibi
| Я говорю, что я в нер, пока ты спишь, как свинья
|
| Sorumsuzluk şimdi sorundan çok oyun bizim için
| Безответственность теперь для нас больше игра, чем проблема
|
| Hadi bak işine bedava yorma bizi
| Давай, не утомляй нас бесплатно
|
| Hayatta kalmak zorundayız bir gün ölmek için
| Мы должны выжить, чтобы когда-нибудь умереть
|
| Zaten ayık kalmak bu dünyanın en zor işi
| В любом случае, оставаться трезвым — самая трудная работа в этом мире.
|
| Bir de sen sıkıyorsun canımızı olmaz böyle bir şey
| И ты нам мешаешь, что-то подобное не может нам навредить
|
| Hadi bak işine canımız burnumuzda
| Давай, посмотри на свои дела, мы в носу
|
| Dışar'da mevsim baharmış çok da umrumuzda
| На улице весна, мы слишком заботимся
|
| Yaralar cildimizde değil artık ruhumuzda
| Раны больше не на нашей коже, а в наших душах
|
| Uyandık uykumuzdan ve çok uykumuz var
| Мы проснулись от нашего сна, и мы очень сонные
|
| Neyi nasıl yapacağımıza karar veren kimse değil hadi bak işine
| Это не тот, кто решает, что делать и как это делать.
|
| Nefes almak, çare bulmak zor yaklaşırken sonbahar
| Трудно дышать, трудно найти лекарство, когда приближается осень
|
| Kapat yüzümüzü, yağar ömrümüze kar
| Закрой наши лица, дождь прольется на нашу жизнь.
|
| Hadi bak işine ela gözlüm
| Давай, иди по своим делам, мои карие глаза
|
| Senin geçmişin yok, kafan boş savaşıp paran dönsün
| У тебя нет прошлого, просто борись и верни свои деньги
|
| Bir sev tutturamadın onca sene bakar körsün
| Ты не мог заняться любовью, ты выглядишь слепым все эти годы
|
| Apartmandan gecekonduya nasıl bir aranjörlük eseridir?
| Что это за работа по обустройству из квартиры в трущобы?
|
| Akışına hayatının
| течение твоей жизни
|
| Yakasına yapışıp da sorduk, bakın bu zorluk
| Мы прижались к нему и спросили, смотри, это вызов
|
| «Nasırlı ellerim de bir kalıp sabunla her sabah zorla yıkanan yüzün hangi
| «Что такое твое лицо, которое каждое утро насильно моют мылом в моих мозолистых руках?
|
| kirden yoksun?»
| без грязи?»
|
| Hadi bak işine de keyfim olsun
| Давай, позволь мне насладиться твоей работой
|
| Benim aklım kaçık, dengem bozuk
| Я не в своем уме, из равновесия
|
| Savaşın rengi solsun en şaşalı tablonuzun
| Пусть исчезнет цвет войны, твоя самая великолепная картина.
|
| Ağzınız hep bir olsun en aşağılık yalanlara çakarsak dimdik durun
| Держи язык за зубами, если мы ляпнем самую гнусную ложь.
|
| Bilinmeyen şeylerden, bilinmeyen şekilde
| Из неизвестного, неизвестного
|
| Bahsettikçe yok eşim ve sen de bak işine
| Пока мы говорим, моя жена и вы также занимаетесь своими делами
|
| Boğulduysan köşelerde alkolü saf içeceksin
| Если ты тонешь, ты будешь пить чистый алкоголь по углам
|
| En pak geçinenlerin paçası bok içinde!
| Те, кто живут самой чистой жизнью, покрыты дерьмом!
|
| Neyi nasıl yapacağımıza karar veren kimse değil hadi bak işine
| Это не тот, кто решает, что делать и как это делать.
|
| Nefes almak, çare bulmak zor yaklaşırken sonbahar
| Трудно дышать, трудно найти лекарство, когда приближается осень
|
| Kapat yüzümüzü, yağar ömrümüze kar
| Закрой наши лица, дождь прольется на нашу жизнь.
|
| Eskiden yattığım saatte şimdi uyanıyorum
| Теперь я просыпаюсь, когда я ложился спать
|
| Ayakkabımdan önce artık kravatımı bağlıyorum
| Я завязываю галстук перед туфлями
|
| Yurdumun doğusunda küçük servisimi bekliyorum
| Я жду свой маленький шаттл на востоке моей родины
|
| Sabah saat dokuz fabrika ayarlarıma dönüyorum
| Я возвращаюсь к заводским настройкам в девять часов утра.
|
| Umut tükenmişse eğer yeniliyorum kendimi
| Если надежда ушла, я обновляюсь
|
| Bir öğretiye dönüştürdüm tanımladığım engeli
| Я превратил препятствие, которое я определил, в учение
|
| «Dön geri!» | "Вернуться!" |
| diyen sese «Bak işine lan!» | голосу, который сказал: «Посмотри на свой бизнес!» |
| diyorum
| Я говорю
|
| Kendime verdiğim bir söz var her sabah hatırlıyorum
| Есть обещание, которое я дал себе, я помню каждое утро
|
| Karla kaplı yollar, Ağrı Patnos eksi yirmi dört
| Заснеженные дороги, Агры Патнос минус двадцать четыре
|
| Kaloriferi değil ısıt hayalinle üstünü ört
| Нагрей его, а не обогреватель, накрой его своей мечтой
|
| Misafir eder gurbette üşüyen elleri
| Он приветствует руки, которые холодны дома
|
| Buz tutmuş camlarla odan ederken flört
| Флирт, пока вы живете в комнате с матовым стеклом
|
| Dört dörtlük olsun isterim sonucu kavgamın
| Я хочу, чтобы это было идеально в результате моей борьбы
|
| Dört dörtlük yazdım bu gece yarına kalmadım
| Я написал сегодня четыре строфы, меня не осталось на завтра
|
| Çünkü o gün bugündür ufukta kara göründü
| Потому что этот день был черным на горизонте с сегодняшнего дня
|
| Hak ettiğim yaşantımın hesabı görüldü
| Счет за мою жизнь, которую я заслуживаю, был оплачен
|
| Neyi nasıl yapacağımıza karar veren kimse değil hadi bak işine
| Это не тот, кто решает, что делать и как это делать.
|
| Nefes almak, çare bulmak zor yaklaşırken sonbahar
| Трудно дышать, трудно найти лекарство, когда приближается осень
|
| Kapat yüzümüzü, yağar ömrümüze kar | Закрой наши лица, дождь прольется на нашу жизнь. |