| We stare at broken clocks, | Мы пялимся на сломанные часы, |
| The hands don't turn anymore. | Стрелки больше не двигаются. |
| The days turn into nights, | Дни превратились в ночи, |
| Empty hearts and empty places. | Опустевшие сердца и пустынные места. |
| The day you lost him, | В день, когда ты его потеряла, |
| I slowly lost you too. | Я медленно потерял и тебя. |
| For when he died, he took a part of YOU! | Ведь, когда он умер, он забрал часть ТЕБЯ! |
| - | - |
| No time for farewells, | Нет времени на прощания, |
| No chances for goodbyes. | Нет шансов расстаться. |
| No explanations, | Нет объяснений, |
| No fuckin’ reasons why. | Нет грё*аных причин, почему... |
| I watched it eat you up, | Я наблюдал за тем, как это поглощает тебя, |
| Pieces fallen on the floor. | Кусочки осыпались на пол. |
| We stare at broken clocks, | Мы пялимся на сломанные часы, |
| The hands don't turn anymore. | Стрелки больше не двигаются... |
| - | - |
| If only sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way. | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| I would climb my way to heaven, | Я бы поднялся по тропинке на небеса |
| And bring him back home again. | И привёл бы его обратно домой. |
| Don't give up hope, my friend, | Не переставай надеяться, мой друг, |
| This is not the end. | Это не конец.... |
| - | - |
| We stare at broken clocks, | Мы пялимся на сломанные часы, |
| The hands don't turn anymore. | Стрелки больше не двигаются. |
| The days turn into nights, | Дни превратились в ночи, |
| Empty hearts and empty places. | Опустевшие сердца и пустынные места. |
| The day you lost him, | В день, когда ты его потеряла, |
| I slowly lost you too. | Я медленно потерял и тебя. |
| For when he died, he took a part of YOU! | Ведь, когда он умер, он забрал часть ТЕБЯ! |
| - | - |
| Death is only a chapter, | Смерть – это всего лишь глава, |
| So let’s rip out the pages of yesterday. | Так, давай же вырвем страницы вчерашнего дня. |
| Death is only a horizon. | Смерть – это только горизонт, |
| And I'm ready for my sun to set. | И я готов к заходу своего солнца. |
| - | - |
| [BACK] x9 | [ОБРАТНО] x9 |
| If only sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way, | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| We would climb our way to heaven, | Мы бы поднялись по тропинке на небеса |
| And bring him home again. | И привели бы его обратно домой. |
| [END BACK] | [В КОНЦЕ КОНЦОВ, ОБРАТНО] |
| - | - |
| If only sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way, | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| We would climb our way to heaven, | Я бы поднялись по тропинке на небеса |
| And bring him home again. | И привели бы его обратно домой. |
| - | - |
| Sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way, | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| We would climb our way to heaven, | Я бы поднялись по тропинке на небеса |
| And bring him home again. | И привели бы его обратно домой. |
| - | - |
| If only sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way, | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| We would climb our way to heaven, | Я бы поднялись по тропинке на небеса |
| And bring him home again. | И привели бы его обратно домой. |
| - | - |
| We would do anything to bring him back to you. | Мы бы сделали что угодно, лишь бы вернуть его тебе. |
| We would do anything to end what you’re going through. | Мы бы сделали всё возможное, чтобы положить конец твоим страданиям... |
| - | - |
| If only sorrow could build a staircase, | Если б только печаль могла возвести лестницу, |
| Or tears could show the way | Или слёзы могли указать нам дорогу, |
| I would climb my way to heaven, | Я бы поднялся по тропинке на небеса |
| And bring him back home again. | И привёл бы его обратно домой. |
| I would do anything to bring him back to you. | Мы бы сделали что угодно, лишь бы вернуть его тебе, |
| Because if you got him back, | Потому что, если он вернётся к тебе, |
| I would get back the friend that I once knew. | Я верну друга, которого когда-то знал... |
| - | - |