| Ich bin gerade gewaltig
| я сейчас огромный
|
| in eine Frau verliebt
| влюблен в женщину
|
| und treff' mich mit ihr, sobald sich
| и встретимся с ней, как только
|
| die Gelegenheit ergibt.
| появляется возможность.
|
| Ich geh' mit ihr ins Theater
| я иду с ней в театр
|
| und führe sie zum Essen aus.
| и взять их, чтобы поесть.
|
| Ich bezahle. | Я заплачу. |
| Und nachher
| А потом
|
| fahr' ich sie nach Haus'.
| Я отвожу ее домой.
|
| Sie gibt mir dann immer zum Abschied
| Она всегда прощается со мной
|
| einen Kuß auf die Wange.
| поцелуй в щеку.
|
| Und der dauert, so ich mich auch abmüh',
| И это длится, как бы я ни старался,
|
| leider nie besonders lange.
| к сожалению не очень долго.
|
| Aber heute fragt sie mich plötzlich,
| Но сегодня она вдруг спрашивает меня
|
| wie ich den Motor anlasse,
| как запустить двигатель
|
| ob ich, wenn ich Lust hätt', jetzt nich'
| если бы я, если бы мне захотелось, не сейчас
|
| noch mit raufkäm' auf 'ne Tasse Tee.
| заходи ко мне на чашку чая.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Auf’n Tee? | Для чая? |
| Ja nee, is okay.
| Да нет, все в порядке.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Gute Idee!
| Хорошая идея!
|
| Oh, what a feeling!
| О, какое чувство!
|
| Ich trink' mit ihr Darjeeling.
| Я пью Дарджилинг с ней.
|
| Den mocht' ich bisher überhaupt nich'
| он мне вообще не нравился до сих пор
|
| und jetzt auf einmal doch. | а теперь вдруг так. |
| Unglaublich!
| Невероятный!
|
| Wir sitzen da und reden.
| Мы сидим и разговариваем.
|
| Wie im Flug vergeht die Zeit!
| Время летит как в полете!
|
| Ich bin im Garten Eden,
| Я в Эдемском саду
|
| feeling all right.
| чувствую себя нормально.
|
| Mein Blick schweift beiläufig über
| Мой взгляд блуждает небрежно
|
| meine Uhr — oh, schon halb drei!
| мои часы — о, уже половина третьего!
|
| Ja, na dann, ich geh' mal lieber…
| Да, тогда я лучше пойду...
|
| Drauf sagt sie, ich könne bei ihr übernachten.
| Потом она говорит, что я могу остаться с ней.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Bleib' ich hier bei Dir heute Nacht.
| Я останусь здесь с тобой сегодня вечером.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Ist abgemacht!
| Это сделка!
|
| Die Suche nach einem Schlafplatz
| Поиск места для сна
|
| gestaltet sich umständlich.
| получается громоздко.
|
| Denn eine zweite Matratze
| Потому что второй матрас
|
| hat sie nich'.
| она этого не сделала.
|
| Der Mangel ist gegenwärtig
| Дефицит присутствует
|
| auch in Bezug auf 'nen Bezug.
| также в отношении ссылки.
|
| Doch sie lächelt und belehrt mich,
| Но она улыбается и учит меня
|
| ihr Bett sei breit genug für uns beide.
| ее кровать достаточно широка для нас обоих.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Es sei breit genug für zwei, sagst Du.
| Вы говорите, что она достаточно широка для двоих.
|
| Warum nich'?
| Почему нет'?
|
| Ich bin dabei!
| Я с вами!
|
| Feelings.
| чувства
|
| Ich lieg' rechts und sie links.
| Я справа, а она слева.
|
| Silberfarb’nes Mondlicht
| Лунный свет серебристого цвета
|
| streichelt zärtlich ihr Gesicht.
| нежно ласкает ее лицо.
|
| Mondlicht.
| лунный свет.
|
| Oh, wie gern wär' ich jetzt Mondlicht.
| О, как бы я хотел быть лунным светом сейчас.
|
| Doch der Gedanke daran lohnt nicht,
| Но не стоит об этом думать
|
| solang' mein Tun ihm nicht entspricht.
| пока мои действия ему не соответствуют.
|
| Doch ich weiß nicht, soll ich’s wagen?
| Но я не знаю, должен ли я осмелиться?
|
| Nicht mehr zögern, zaudern, zagen?
| Нет больше колебаний, откладывания на потом, колебаний?
|
| Ich könnt' sie ja mal fragen…
| Я мог бы спросить ее...
|
| Da höre ich sie sagen:
| Потом я слышу, как они говорят:
|
| Du? | Ты? |
| -- Hm? | -- Хм? |
| -- Weißt du was? | -- Знаешь что? |
| -- Nö? | -- Неа? |
| -- Ich lasse nicht viele Männer in mein Bett.
| -- Я не пускаю в свою постель многих мужчин.
|
| -- Ach? | -- Ой? |
| -- Aber bei dir ist das anders. | -- А у вас все по-другому. |
| -- Ja? | -- Да? |
| -- Du bist nämlich echt total
| -- Потому что ты действительно тотален
|
| nett. | Добрый. |
| --
| --
|
| Sie fügt hinzu, sie trinke gerne mit mir Tee, denn
| Она добавляет, что любит пить со мной чай, потому что
|
| mit mir könne sie über alles reden.
| она могла говорить со мной о чем угодно.
|
| Ich sei ja so verständnisvoll
| я так понимаю
|
| und könne zuhören, so toll,
| и могу слушать, так здорово
|
| und jeder Ratschlag von mir sei so gut gemeint.
| и любой совет от меня предназначен хорошо.
|
| Die andern Männer seien alles Schweine
| Остальные мужики все свиньи
|
| und wollten von ihr immer nur das Eine.
| и всегда хотел от нее только одно.
|
| Na gut, ich sei zwar auch ein Mann,
| Ну, я тоже мужчина,
|
| doch sei ich anders als die andern:
| но я отличаюсь от других:
|
| Ich sei ein wirklich guter Freund, sagt sie und schläft ein.
| Я действительно хороший друг, говорит она и засыпает.
|
| Warum ich?! | Почему я?! |