| Der Schlange
| Змея
|
| wurde bange.
| испугаться.
|
| Schon lange war dat Leben
| Это была жизнь в течение длительного времени
|
| ihr unange… nehm.
| ей неудобно.
|
| Sie sagte voller Sorgen
| Она сказала беспокоится
|
| aufgrund dessen, was ihr dräute:
| из-за того, что вы угрожаете:
|
| «Ob ich mich besser morgen
| «Я завтра лучше?
|
| oder doch schon heute häute?
| или ты уже скинешь сегодня?
|
| Hab' ich überhaupt 'ne Wahl?
| У меня вообще есть выбор?
|
| Meine Schale is' schon total schal!
| Моя тарелка уже совсем несвежая!
|
| Wobei ich aber nicht verhehle,
| Но я этого не скрываю
|
| dass ich mich nicht selten quäle,
| что я часто мучаю себя
|
| wenn ich mich bei meiner Seele
| когда я смотрю на свою душу
|
| aus meiner schalen Schale schäle …
| слезть с моей несвежей скорлупы...
|
| Uh, das wird weh tun!
| О, это будет больно!
|
| Doch egal, ich muss es eh tun!
| Но ничего, я все равно должен это сделать!
|
| Die Zeit ist reif nicht mehr zu kneifen!
| Пришло время не отступать!
|
| Drum werd' ich mich an mir vergreifen,
| Вот почему я нападу на себя
|
| um mir ohne abzuschweifen
| мне не отвлекаясь
|
| meine Schale abzustreifen!"
| сбросить мою оболочку!"
|
| Sagte sie, hat sich dann aber doch nicht getraut.
| Она сказала, но потом не осмелилась.
|
| Sie kam halt nicht aus ihrer Haut. | Она просто не могла выйти из своей кожи. |