| Ich halte dich im Arm und spüre deine Haut.
| Я держу тебя в своих объятиях и чувствую твою кожу.
|
| Sie ist weich und warm und mir wundersam vertraut.
| Оно мягкое, теплое и удивительно знакомое мне.
|
| Noch nie hat Vergleichbares meine Hand umschmeichelt.
| Ничто подобное никогда не касалось моей руки.
|
| Wer Cashmere für weich hält, hat dich nie gestreichelt.
| Тот, кто думает, что кашемир мягкий, никогда вас не гладил.
|
| Ich riech' den Duft von deinem vollen Haar.
| Я чувствую запах твоих полных волос.
|
| Dein Haar, ja, es duftet so wunderbar.
| Твои волосы, да, они так чудесно пахнут.
|
| Ich gerate geradezu in Ekstase,
| я почти впадаю в экстаз
|
| dringt mir dein betörendes Odeur in die Nase.
| твой соблазнительный запах проникает в мой нос.
|
| Ich spür' bis zu den Ohr’n mein Herz leise klopfen,
| Я чувствую, как мое сердце тихо бьется в ушах,
|
| wie aus meinen Por’n heiße Schweißtropfen tropfen,
| как горячие капли пота, капающие из моих пор,
|
| als sich unsere Körper aneinander anzuschmiegen wagen
| когда наши тела осмеливаются прижаться друг к другу
|
| und in sanften Wogen sich bewegen und zu wiegen wagen.
| и смело двигаться и качаться в нежных волнах.
|
| Wir sind vollkommen synchron.
| Мы идеально синхронизированы.
|
| Ich glaub', das nennt man nonverbale Kommunikation.
| Я думаю, это называется невербальной коммуникацией.
|
| Voller Grazie und Anmut sind all deine Bewegungen,
| Все твои движения полны грации и изящества,
|
| weswegen, zugegeben, ich ein wenig in Verlegenheit
| что, признаться, меня немного смущает
|
| und auch nicht unerheblich in Erregung bin.
| а также немало взволнован.
|
| Wir sind im Rausch der Sinne,
| Мы в порыве чувств,
|
| ich halt' kurz inne,
| Я делаю паузу на мгновение
|
| um dich anzusehn.
| смотреть на тебя
|
| Du bist so wunderschön!
| Ты такая красивая!
|
| So wie der Augenblick, den wir gemeinsam teilen.
| Так же, как момент, который мы разделяем вместе.
|
| Ein Augenblick, von dem ich wünschte, er würde noch etwas
| Момент, который я хотел бы, было бы чем-то большим
|
| verweilen …
| задерживаться …
|
| Ich glaub', so schön wie mit dir war es noch nie,
| Я думаю, что никогда не было так хорошо, как с тобой,
|
| komm, zelebrier' mit mir unsere Harmonie!
| приди, отпразднуй нашу гармонию со мной!
|
| Denn hierbei zeigt sich genau, wir beide passen zusamm’n:
| Потому что это точно показывает, что мы оба подходим друг другу:
|
| Du bist die Frau und ich bin der Mann.
| Ты женщина, а я мужчина.
|
| Ich fühle mich wie befreit von aller Last meines Seins.
| Я чувствую себя освобожденным от всех тягот моего существа.
|
| Wir sind zu zweit und dabei gleichzeitig eins.
| Нас двое и одно одновременно.
|
| Entgegengesetzt, doch beide Teil eines Ganzen,
| Противоположные, но обе части одного целого,
|
| wenn wir so wie jetzt … miteinander tanzen.
| когда мы так танцуем... вместе.
|
| Ich fühle mich wie befreit von aller Last meines Seins.
| Я чувствую себя освобожденным от всех тягот моего существа.
|
| Wir sind zu zweit und gleichzeitig eins.
| Нас двое и одно одновременно.
|
| Entgegengesetzt, doch Teil eines Ganzen,
| Напротив, но часть целого,
|
| wenn wir so wie jetzt … | если мы хотим сейчас ... |