| Ich hab‘ den Eindruck, dass das, was die ganze Welt
| У меня такое впечатление, что весь мир
|
| Bislang in ihrem Innersten zusammenhält
| До сих пор вместе в сердце
|
| Wenn wir nicht aufpassen, auseinander fällt
| Если мы не будем осторожны, развалится
|
| Wie bei einem Erdbeben
| Как землетрясение
|
| Selbst das, was man bisher für gegeben hält
| Даже то, что раньше считалось само собой разумеющимся
|
| Weswegen sich mir immer mehr die Frage stellt:
| Вот почему я постоянно задаю себе вопрос:
|
| In was für einem Land auf dieser Welt
| В какой стране в этом мире
|
| Will ich eigentlich leben?
| Действительно ли я хочу жить?
|
| Im Land, in dem ich leben will, herrscht Demokratie
| В стране, в которой я хочу жить, есть демократия.
|
| Und statt skrupellosem Kapitalismus Gemeinwohlökonomie
| А вместо беспринципного капитализма - экономика для всеобщего блага
|
| Ein Land, das seine Ärmsten nicht noch zusätzlich sanktioniert
| Страна, которая не налагает дополнительных санкций на беднейших
|
| Und das mit dem bedingungslosen Grundeinkommen zumindest einmal ausprobiert
| И хотя бы раз попробовать с безусловным базовым доходом
|
| Dann herrschte nämlich von vornherein viel mehr Gerechtigkeit
| Тогда было гораздо больше справедливости с самого начала
|
| Und für das, was wirklich wichtig ist, bliebe viel mehr Zeit
| И было бы гораздо больше времени на то, что действительно важно
|
| Ich wünsche mir ein Land, wo man sich gegenseitig unterstützt
| Я хочу страну, где люди поддерживают друг друга
|
| Wo man Mensch und Tier und Umwelt und Minderheiten schützt
| Где защищать людей и животных, окружающую среду и меньшинства
|
| Denn im Land, in dem ich leben will, gehört jeder Mensch dazu
| Потому что в стране, в которой я хочу жить, каждый является ее частью.
|
| Egal, ob L oder G oder B oder T oder I oder Q
| Неважно, L это или G или B или T или I или Q
|
| Wo weder Hautfarbe noch Herkunft über einen bestimmt
| Где ни цвет кожи, ни происхождение не определяют, кто ты
|
| Sondern einzig und allein, wie man sich benimmt
| Все дело в том, как ты себя ведешь
|
| Ob man die Werte dieses Landes anerkennen kann oder ob man
| Можно ли признать ценности этой страны или
|
| Mit Frieden, Freiheit und Humanismus nicht sonderlich viel anfangen kann
| Ничего не поделаешь с миром, свободой и гуманизмом
|
| Ich hätt‘ ja nichts dagegen, will ich an dieser Stelle mal betonen
| Я бы не возражал, я хочу подчеркнуть этот момент
|
| Wenn all die Intoleranten und Rückwärtsgewandten irgendwo anders wohnen
| Когда все нетерпимые и отсталые живут где-то в другом месте
|
| Das Land, in dem ich leben will, wird regiert von einer Zunft
| Страна, в которой я хочу жить, управляется гильдией.
|
| Die sich von Besonnenheit leiten läßt, von Anstand und Vernunft
| Кто руководствуется благоразумием, порядочностью и разумом
|
| Menschen, die den Rechtsstaat und die Gewaltenteilung respektieren
| Люди, которые уважают верховенство закона и разделение властей
|
| Die sich nicht zum Alleinherrscher aufspielen und per Dekret regieren
| Которые не претендуют на роль абсолютных правителей и правят декретом
|
| Weder sind es chauvinistische, narzisstische Idioten
| И при этом они не шовинистические, самовлюбленные идиоты
|
| Noch verlogene, rassistische Diktatoren und Despoten
| Более лживые, расистские диктаторы и деспоты
|
| Die jeden, der nicht ihrer Meinung ist, zum «Terroristen» deklarieren
| Объявите любого, кто с ними не согласен, «террористом».
|
| Ihn schikanieren, inhaftieren, foltern und liquidieren
| Преследует, задерживает, пытает и ликвидирует его
|
| Das Land, in dem ich leben will, ist vor so etwas gefeit
| Страна, в которой я хочу жить, невосприимчива к этому.
|
| Denn es herrscht dort eine unabhängige Gerichtsbarkeit
| Потому что там независимая юрисдикция
|
| Mit Richtern, die sich gegen Korruption und Willkür positionieren
| С судьями, выступающими против коррупции и произвола
|
| Und wo nicht dafür plädiert wird, die Todesstrafe wieder einzuführen
| И где нет призывов к повторному введению смертной казни
|
| Und Grundlage der Rechtsprechung ist ein vernünftiges Gesetz
| А основа судебной власти - разумный закон
|
| Und kein altes Buch, das Gewalt propagiert und gegen «Ungläubige» hetzt
| И никакой старой книги, пропагандирующей насилие и подстрекающей к «неверным».
|
| Ich wünsche mir ein Land, wo man die Menschenrechte anerkennt
| Я хочу страну, где признаются права человека
|
| Und dabei Staat und Kirche voneinander trennt
| И отделяет церковь и государство друг от друга
|
| Im Land, in dem ich leben will, ist egal, was du bist
| В стране, в которой я хочу жить, неважно, кто ты
|
| Ob Buddhist, Moslem, Jude, Christ oder Atheist
| Будь то буддист, мусульманин, еврей, христианин или атеист
|
| Weil sich selbstverständlich alle gegenseitig respektieren
| Потому что, конечно, все уважают друг друга
|
| Und keiner versucht den anderen zu missionieren
| И никто не пытается прозелитизировать другого
|
| Religion ist dort kein Vorwand für Unterdrückung und auch
| Религия там не повод для угнетения и ни
|
| Nicht für die Legitimierung schlimmster Verbrechen wie etwa Kindesmissbrauch
| Не для узаконивания самых тяжких преступлений, таких как жестокое обращение с детьми.
|
| Gewalt gegen Andersgläubige, Andersdenkende, Minderheiten und Frauen
| Насилие в отношении представителей других религий, тех, кто думает иначе, меньшинств и женщин
|
| Grad gegen solche, die sich gegen das Unrecht aufzubegehren trauen
| Особенно против тех, кто осмеливается протестовать против несправедливости
|
| Im Land, in dem ich leben will, sind Frauen gleichgestellt
| В стране, в которой я хочу жить, женщины равны
|
| Das heißt für gleiche Arbeit kriegen sie das gleiche Geld
| Это означает, что они получают одинаковую оплату за одинаковую работу.
|
| Man behandelt sie grundsätzlich mit gebührendem Respekt
| Обычно к ним относятся с должным уважением
|
| Sie werden weder genital verstümmelt noch degradiert zum Sexobjekt
| Они не калечат половые органы и не деградируют до сексуальных объектов.
|
| Und niemand schreibt ihnen vor, was sie tun und lassen sollen
| И никто не говорит им, что делать и чего не делать.
|
| Sie entscheiden selbst, wie sie sich kleiden und wen sie heiraten wollen
| Они сами решают, как им одеваться и за кого они хотят выйти замуж.
|
| Und brauchen keine Angst zu haben wie in and‘ren Ländern hier auf Erden
| И не надо бояться как в других странах здесь на земле
|
| Von der eigenen Familie umgebracht zu werden
| Быть убитым собственной семьей
|
| Das Land, in dem ich leben will, ist ein Land, in dem man
| Страна, в которой я хочу жить, это страна, где вы
|
| Ohne gleich im Knast zu landen frei seine Meinung äußern kann
| Может свободно выражать свое мнение, не попадая в тюрьму
|
| Wo man nicht mit dem Tod bedroht wird als Karikaturist
| Где карикатуристу не грозит смерть
|
| Als Lyriker, Satiriker oder kritischer Journalist
| Как поэт, сатирик или критический журналист
|
| Denn grade eine freie, qualitativ hochwertige Presse
| Потому что только бесплатная качественная пресса
|
| Ist meiner Meinung nach in unser aller Interesse
| По-моему, это в наших интересах
|
| Weil sie wachsam den Machthabern auf die Finger schaut
| Потому что она зорко следит за власть имущими.
|
| Und der man vertrauen kann, weil man weiß, dass sie auf Fakten baut
| И этому вы можете доверять, потому что знаете, что оно основано на фактах.
|
| Im Land, in dem ich leben will, wird in Bildung investiert
| В стране, в которой я хочу жить, делаются инвестиции в образование
|
| Kinder werden individuell gefördert und mit Wissen ausstaffiert
| Дети поощряются индивидуально и вооружаются знаниями
|
| Und eben nicht indoktriniert und mit Absicht dumm gehalten
| И не внушали и специально молчали
|
| Sondern in die Lage versetzt dieses Land klug und weise mitzugestalten
| Скорее, это дает ему возможность разумно и мудро формировать эту страну.
|
| Dann fallen sie auch nicht vermeintlich einfachen Lösungen anheim
| Тогда они не станут жертвой якобы простых решений
|
| Und gehen weder den religiösen Rattenfängern noch Populisten auf den Leim
| И не верьте религиозным волынщикам или популистам
|
| Weil sie sich eigenständiges Denken und kritisches Nachfragen erlauben
| Потому что они позволяют себе независимое мышление и критические вопросы
|
| Je mehr die Menschen wissen, desto weniger müssen sie glauben
| Чем больше люди знают, тем меньше им приходится верить
|
| Das Land, in dem ich leben will, hat aus der Geschichte gelernt
| Страна, в которой я хочу жить, извлекла уроки из истории
|
| Und ist keins, das sich von Mitgefühl und Menschlichkeit entfernt
| И не тот, кто отклоняется от сострадания и человечности
|
| Wo Holocaust und Klimawandel nicht geleugnet werden
| Где не отрицают Холокост и изменение климата
|
| Und nicht diejenigen in der Mehrheit sind, die dieses Land gefährden
| И не в большинстве своем те, кто подвергает опасности эту страну
|
| Nein, in diesem Land ist man einander zugewandt
| Нет, в этой стране люди обращены друг к другу
|
| Statt Hass und Gewalt regier‘n hier Herz und Verstand
| Сердце и разум правят здесь вместо ненависти и насилия
|
| Ein friedliches Land, das nicht hintenrum zuhauf
| Мирная страна, которая не изобилует позади
|
| An andere Länder Waffen verkauft
| Продали оружие в другие страны
|
| Ein Land, das tolerant ist aber gleichzeitig auch ganz
| Страна толерантная, но в то же время цельная
|
| Klare Kante zeigt gegen jede Form von Intoleranz
| Четкие грани проявляются против любой формы нетерпимости
|
| Das bei Unrecht laut wird und bei Nationalstolz still
| Это становится громким, когда есть несправедливость, и тихим, когда есть национальная гордость.
|
| Das ist mal ein Land, in dem ich leben will! | Это страна, в которой я хочу жить! |