| Wir sind allein. | Мы одиноки. |
| Und nur die Nacht ist Zeuge.
| И только ночь свидетель.
|
| Voller Leidenschaft sind wir im Kuß vereint.
| Полные страсти мы соединились в поцелуе.
|
| Heimlich scheint der Vollmond durch die Zweige,
| Полная луна тайно светит сквозь ветви,
|
| als ob er nur für uns — so scheint es — scheint.
| как будто он только - кажется - светит для нас.
|
| Es fällt dein Haar zurück, als ich dein Ohr liebkose.
| Твои волосы падают назад, когда я ласкаю твое ухо.
|
| Darunter pocht die Halsschlagader heiß.
| Под ним пульсирует сонная артерия.
|
| Da beginnt bei mir die Metamorphose.
| Именно тогда для меня начинаются метаморфозы.
|
| Und ich packe deinen Nacken, und ich beiße zu.
| И я хватаю тебя за шею и кусаю.
|
| Ich stoß' dir meine Zähne
| я сломаю в тебя зубы
|
| bis zum Anschlag in die Vene
| до упора в вену
|
| und verdrehe meine Augen,
| и закатываю глаза
|
| und ich fange an zu saugen.
| и я начинаю сосать.
|
| Nicht nur ein Schrei vor Schrecken
| Не просто крик ужаса
|
| bleibt dir tief im Halse stecken,
| застревает глубоко в горле,
|
| sondern auch — und das noch tiefer!
| но также — и даже глубже!
|
| die vier Ecken meiner Kiefer.
| четыре угла моих челюстей.
|
| Du bist zwar recht robust,
| Ты довольно крепок,
|
| doch regt sich schon kein Klopfen mehr
| но больше не стучит
|
| in deiner Brust, ich saug' dich just
| в твоей груди, я просто сосу тебя
|
| bis auf den letzten Tropfen leer.
| пустой до последней капли.
|
| Ich kann nichts dafür.
| Я не виноват.
|
| Ich bin ein Vampir.
| Я вампир.
|
| Jede Nacht erwacht in mir ein wildes Tier
| Каждую ночь во мне просыпается дикое животное
|
| und diese schier
| а этот чистый
|
| unstillbare Gier
| ненасытная жадность
|
| nach deinem Blut. | после твоей крови |
| Es tut mir leid!
| Мне жаль!
|
| Ich bin ein Vampir.
| Я вампир.
|
| Was hab' ich getan?! | Что я сделал?! |
| Wie konnte das geschehen?!
| Как такое могло произойти?!
|
| Du, meine Liebste, liegst nun vor mir ausgestreckt.
| Ты, моя любовь, теперь лежишь, растянувшись, передо мной.
|
| Doch zu meiner Schande muß ich mir eingestehen:
| Но, к своему стыду, должен признать:
|
| So gut hat mir noch keine geschmeckt.
| Я никогда не пробовал ничего вкуснее.
|
| Ich bin verdammt die, die ich liebe, zu verlieren.
| Я обречена потерять тех, кого люблю.
|
| Denn selbst wenn sie nach meinem Biß bestenfalls
| Потому что даже если они в лучшем случае охотятся за моим укусом
|
| selber zu Vampiren mutieren,
| мутировать в вампиров самому,
|
| werfen sie sich gleich andren Männern an den Hals.
| бросать их друг в друга, как другие мужчины.
|
| Das passiert mir jedes mal,
| Это случается со мной каждый раз
|
| stets dasselbe Ritual:
| всегда один и тот же ритуал:
|
| Es kommt nur zum ersten Kuß,
| Доходит только до первого поцелуя,
|
| und danach ist sofort Schluß.
| а потом сразу все закончилось.
|
| Er läßt sich nicht beheben,
| Его нельзя исправить
|
| mein verhexter Beißreflex!
| мой заколдованный рефлекс укуса!
|
| Drum ist der Preis für ewiges Leben
| Барабан - цена вечной жизни
|
| ein Leben ohne Sex.
| жизнь без секса.
|
| Ich kann nichts dafür.
| Я не виноват.
|
| Ich bin ein Vampir
| я вампир
|
| und das bereits seit weit über vierhundert Jahren,
| и существует уже более четырехсот лет,
|
| die ich hier
| я здесь
|
| schon vor mich hin vegetier'
| прозябать передо мной
|
| zur Unsterblichkeit verflucht als Vampir.
| проклят на бессмертие как вампир.
|
| Doch was kann mir schon Unsterblichkeit bedeuten,
| Но что может значить для меня бессмертие
|
| wenn ich doch nur totunglücklich bin?
| Что, если я просто несчастен?
|
| Also gehe ich zum Psychotherapeuten:
| Итак, я иду к психотерапевту:
|
| «Herr Doktor, ich weiß nicht mehr, wohin.
| — Господин доктор, я не знаю, куда идти.
|
| Ich verabscheue, wie ich mich ernähre.
| Я ненавижу то, как я ем.
|
| Doch es zu leugnen wäre Selbstbetrug.
| Но отрицать это было бы самообманом.
|
| Denn während ich fremde Hälse leere,
| Потому что, пока я опустошаю чужие глотки
|
| krieg' ich meinen Hals nie voll genug.
| Мне всегда не хватает горла.
|
| Es gibt für mich nichts Gutes,
| Для меня нет ничего хорошего
|
| außer den Geschmack des Blutes -»
| кроме вкуса крови -»
|
| Da unterbricht er mich und fragt nett,
| Потом он прерывает меня и вежливо спрашивает:
|
| welche Blutgruppe ich hätt'.
| какая у меня будет группа крови.
|
| «Äh, naja, mal so, mal so, ich meine,
| «Ну, вот так, вот так, я имею в виду,
|
| kommt darauf an…
| зависит от…
|
| Es gibt keine,
| Нету,
|
| die ich Ihnen nicht besorgen kann.»
| Я не могу тебя достать».
|
| Denn Sie müssen wissen: Ich bin ein Vampir.
| Потому что ты должен знать: я вампир.
|
| Ich war zwar nie in Transsylvanien,
| Хотя я никогда не был в Трансильвании,
|
| ich war lediglich im Urlaub mal in Spanien.
| Я как раз был в отпуске в Испании.
|
| Doch die Dunkelheit trägt ihre Schatten weit,
| Но тьма далеко уносит свои тени,
|
| denn gebürtig komm' ich eigentlich aus Wattenscheit.
| потому что я на самом деле из Wattenscheit по рождению.
|
| Ich hatte tierisch vor Vampiren Schiß,
| Я так боялся вампиров
|
| bis mich schließlich einer der ihren biß.
| пока, наконец, один из них не укусил меня.
|
| Da hab' ich Blut geleckt und im Nu entdeckt,
| Я попробовал кровь и сразу обнаружил
|
| wie gut das schmeckt.
| насколько это вкусно.
|
| Seitdem hab' ich weit über 1000 Frauen geliebt,
| С тех пор я полюбил более 1000 женщин.
|
| von denen leider keine bei mir blieb,
| к сожалению ни один из них не остался со мной
|
| weil ich sie immer beiße… Sch-!
| потому что я всегда их кусаю... Ш-!
|
| So kann das nicht mehr weitergehen!
| Так не может продолжаться!
|
| Helfen Sie mir!
| Помоги мне!
|
| Ich bin ein Vampir.
| Я вампир.
|
| Der rote Saft verschafft mir Kraft, er ist mein Lebenselixier.
| Красный сок дает мне силы, это мой эликсир жизни.
|
| Ich komm' nicht davon los!
| Я не могу уйти от этого!
|
| Was mach' ich bloß,
| Что я делаю
|
| damit das aufhört? | остановить это? |
| Nun, was kann ich tun?
| Ну что я могу сделать?
|
| Des Doktors detailierte Diagnose
| Подробный диагноз врача
|
| treibt mir die Starre des Erstaunens ins Gesicht:
| неподвижность удивления бьет меня в лицо:
|
| «Schizophrenie mit schwer neurotischer Psychose?!
| «Шизофрения с тяжелым невротическим психозом?!
|
| Moment mal, sie glauben doch wohl nicht
| Подождите, вы, наверное, так не думаете
|
| etwa, das wäre alles meiner Phantasie entsprungen?
| может это все мои фантазии?
|
| Sie seh’n doch diese Zähne? | Разве ты не видишь эти зубы? |
| Die sind nicht angeklebt!»
| Они не приклеены!»
|
| Ihn zu überzeugen ist mir schließlich doch gelungen.
| Наконец мне удалось убедить его.
|
| Leider hat er das nicht überlebt.
| К сожалению, он не выжил.
|
| Nun hilft mir niemand mehr,
| Теперь мне никто не помогает
|
| denn wer sollte, wenn nicht er?
| ибо кто должен, если не он?
|
| Ach, ich wünschte ich wär tot,
| О, если бы я был мертв
|
| wenn ich doch nur nicht unsterblich wär'!
| Если бы я только не был бессмертным!
|
| Doch ich weiß, auf welche Art ich
| Но я знаю, каким образом
|
| meinem Dasein hier entkomme:
| сбежать от моего присутствия здесь:
|
| Ich geh' in den Park, und dort wart' ich
| Я иду в парк и жду там
|
| auf den Aufgang der Sonne… | к восходу солнца... |