| Er liebt sie und er fragt sie, ob
| Он любит ее, и он спрашивает ее, если
|
| sie mit ihm gehen will. | она хочет пойти с ним. |
| Sie sagt: «Schlags dir aus 'm Kopp!»
| Она говорит: «Выруби!»
|
| Er schlägt sich’s aus 'm Kopp, doch nach ein paar Wochen
| Он нокаутирует его, но через несколько недель
|
| überlegt sie es sich anders und will ihn auf einmal doch.
| Она передумала и вдруг захотела его.
|
| Nun steht sie vor seiner Tür und fragt, wie es denn wär.
| Теперь она стоит перед его дверью и спрашивает, как это будет.
|
| Schlechtes Timing. | Неудачное время. |
| Jetzt will er nicht mehr.
| Теперь он этого больше не хочет.
|
| Denn in der Zwischenzeit hat er sich von ihr völlig entfernt
| Потому что тем временем он полностью дистанцировался от нее
|
| und außerdem grad gestern jemand kennengelernt.
| а также только что встретил кое-кого вчера.
|
| Sie liebt ihn, doch er weiß nicht so recht.
| Она любит его, но он на самом деле не знает.
|
| Dabei ist sie doch eigentlich echt nicht schlecht.
| На самом деле она не так уж и плоха.
|
| Sie ist schön, feminin, attraktiv und klug.
| Она красивая, женственная, привлекательная и умная.
|
| Trotzdem ist das ihm irgendwie nicht genug.
| Но как-то ему этого мало.
|
| Doch er bleibt mit ihr zusammen, um nicht allein zu sein
| Но он остается с ней, чтобы не быть одному
|
| und hofft, die Gefühle stellten sich irgendwann schon ein.
| и надеется, что чувства когда-нибудь проявятся.
|
| So vergehen die Jahre, er sitzt es aus,
| Так проходят годы, он отсиживается,
|
| dann betrügt er sie, und sie findet’s raus.
| затем он изменяет ей, и она узнает.
|
| Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
| И еще одно разбитое сердце
|
| Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
| слезы, печаль, невыносимая боль,
|
| Wut, Verzweiflung, Leid und Frust…
| Гнев, отчаяние, страдание и разочарование...
|
| Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
| О, если бы мы знали заранее.
|
| Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
| О, если бы мы знали заранее.
|
| Warum kann es nicht einfach mal klappen
| Почему это не может просто сработать?
|
| statt von einer bösen Falle in die andere zu tappen?
| вместо того, чтобы попасть из одной злой ловушки в другую?
|
| Warum kann es sich nicht einfach ergeben?
| Почему это не может просто произойти?
|
| Dann könnte man ganz entspannt weiterleben.
| Тогда вы сможете спокойно жить дальше.
|
| Warum kann es sich nicht einfach mal fügen?
| Почему нельзя просто совместить?
|
| Dann müssten wir uns nicht mit Kompromissen begnügen.
| Тогда нам не пришлось бы соглашаться на компромиссы.
|
| Warum isses nicht so, wie man’s aus 'm Kino kennt?
| Почему это не так, как вы знаете из кино?
|
| Zwei treffen sich, küssen sich… Happy End.
| Двое встречаются, целуются... счастливый конец.
|
| Er liebt sie, aber sie will nur spielen.
| Он любит ее, но она просто хочет играть.
|
| Sie ist für ihn die eine, er für sie einer von vielen,
| Для него она одна, для нее он один из многих,
|
| ein Zeitvertreib, mehr so just for fun.
| времяпрепровождение, тем более просто для удовольствия.
|
| Und sie weiß, dass sie fast jeden haben kann.
| И она знает, что может иметь почти любого.
|
| Sie zieht aus solcherlei Betätigung
| Она черпает из такой деятельности
|
| offenbar 'ne Menge Bestätigung.
| явно много подтверждений.
|
| Und er hofft, dass da vielleicht doch mehr wär
| И он надеется, что может быть больше
|
| und rennt ihr vergeblich hinterher.
| и бежит за ней напрасно.
|
| Sie liebt ihn, aber er will nur Sex.
| Она любит его, но он просто хочет секса.
|
| Sie glaubt, die Liebe wär ein zartes Gewächs,
| Она думает, что любовь - это нежное растение
|
| das, wenn man es nur unermüdlich gießt,
| что если просто без устали поливать,
|
| quasi von wie von selber erblüht und sprießt.
| практически цветет и прорастает сама по себе.
|
| Aber was, wenn das Gewächs nicht zu gießen geht,
| Но что делать, если растение нельзя поливать,
|
| weil es bei ihm leider in der Wüste steht
| потому что к сожалению он в пустыне с ним
|
| und es nichts gibt, was da gedeihen kann
| и нет ничего, что могло бы процветать там
|
| außer vielleicht 'n Kaktus — so einer mit Stacheln dran.
| за исключением, может быть, кактуса — с шипами на нем.
|
| Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
| И еще одно разбитое сердце
|
| Tränen, Trauer, unerträglicher Schmerz,
| слезы, печаль, невыносимая боль,
|
| Wut, Verzweiflung, Leid und Frust …
| Гнев, отчаяние, страдание и разочарование...
|
| Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
| О, если бы мы знали заранее.
|
| Ach, hätte man doch vorher schon Bescheid gewusst.
| О, если бы мы знали заранее.
|
| Warum kann es nicht einfach mal klappen
| Почему это не может просто сработать?
|
| statt von einer bösen Falle in die andere zu tappen?
| вместо того, чтобы попасть из одной злой ловушки в другую?
|
| Warum kann es nicht einfach mal passen?
| Почему нельзя просто подойти?
|
| Dann müssten wir uns mit der Scheiße nicht mehr länger befassen.
| Тогда бы нам больше не пришлось иметь дело с этим дерьмом.
|
| Warum können sich zwei nicht einfach mal kriegen
| Почему двое не могут просто получить друг друга
|
| statt dauernd immer wieder auf die Schnauze zu fliegen?
| вместо того, чтобы постоянно лететь тебе в рыло?
|
| Warum isses nicht so, wie man’s aus 'm Kino kennt?
| Почему это не так, как вы знаете из кино?
|
| Zwei treffen sich, küssen sich … Happy End
| Двое встречаются, целуются... счастливый конец
|
| Ich liebe dich, doch du liebst deinen Ex.
| Я люблю тебя, но ты любишь своего бывшего.
|
| Und das mit deinem Ex ist extrem komplex.
| И это с вашим бывшим чрезвычайно сложно.
|
| Ihr seid zwar nicht mehr zusammen, aber irgendwie doch.
| Вы больше не вместе, но каким-то образом вы вместе.
|
| Und fest steht: auch er liebt dich immer noch.
| И одно можно сказать наверняка: он все еще любит тебя.
|
| Du hast dich schon vor Jahren von ihm getrennt,
| Вы расстались с ним много лет назад
|
| trotzdem trefft ihr euch noch permanent.
| вы все еще видите друг друга все время.
|
| Für 'ne neue Beziehung bist du folglich nicht offen
| Итак, вы не открыты для новых отношений
|
| und ich kann gar nichts tun, außer zu hoffen.
| и я ничего не могу сделать, кроме как надеяться.
|
| Und so hoff ich und bange und bete und warte
| И поэтому я надеюсь и боюсь, молюсь и жду
|
| und setze schließlich alles auf eine Karte
| и, наконец, собрать все на одной карте
|
| und lege alle anderen Karten auf den Tisch (und sag):
| и положите все остальные карты на стол (и скажите):
|
| «Ich liebe dich! | "Я тебя люблю! |
| Mich hat’s total erwischt …»
| Меня это полностью достало..."
|
| Doch du sagst, sorry, es tue dir leid.
| Но ты говоришь, извини, извини.
|
| Das beruhe nicht auf Gegenseitigkeit.
| Это не основано на взаимности.
|
| Ich war noch nie so sehr am Boden zerstört.
| Я никогда не был так опустошен.
|
| Sorry seems to be the hardest word.
| Извините, кажется, самое сложное слово.
|
| Und schon wieder ein gebrochenes Herz,
| И еще одно разбитое сердце
|
| nicht umsonst reimt sich Herz auf Schmerz,
| не зря сердце рифмуется с болью,
|
| Wut, Verzweiflung, Leid und Frust …
| Гнев, отчаяние, страдание и разочарование...
|
| Ach, hätt ich doch nur vorher schon Bescheid gewusst!
| О, если бы я знал заранее!
|
| Ach, hätt ich doch nur vorher schon Bescheid gewusst!
| О, если бы я знал заранее!
|
| Warum hat es grad mit dir nicht geklappt?
| Почему у вас не сложилось?
|
| Mann, wir ham doch beide echt 'ne gute Zeit gehabt…
| Чувак, мы оба действительно хорошо провели время...
|
| Am Anfang war ich noch außer Rand und Band
| В начале я все еще был неуправляем
|
| und bin dann volle Kanne gegen die Wand gerannt.
| а затем побежал полный горшок против стены.
|
| Wär das 'n Kinofilm, hätt ich dich bestimmt gekricht,
| Если бы это был фильм, я бы точно пнул тебя
|
| aber so wie im Kino isses ja nicht.
| но это не как в кино.
|
| Und wie oft bist du schon im Kino eingepennt
| А как часто вы засыпали в кино
|
| und hast was verpasst? | а ты что-то пропустил? |
| Das Happy End.
| Счастливый конец.
|
| Alphabetischer Breakdown: | Алфавитная разбивка: |
| A liebt B, aber B nicht A.
| А любит Б, но Б не любит А.
|
| An Gefühl ist viel zu wenig da.
| Слишком мало чувств.
|
| C liebt D, aber D nicht C,
| C любит D, но D не любит C,
|
| auch wenn C fleht: «Bitte geh nicht, D!»
| даже если C умоляет: «Пожалуйста, не уходи, D!»
|
| E liebt F, aber F nicht E.
| E любит F, но F не любит E.
|
| Und das tut E ganz heftig weh.
| И это очень больно.
|
| G liebt H, aber H nicht G.
| G любит H, но H не любит G.
|
| Und das tut H natürlich mal so gar nicht weh.
| И, конечно, это совсем не повредит Х.
|
| I liebt J, aber J nicht I.
| Я люблю J, но J не любит I.
|
| Eher gewinnt man in der Lotterie.
| У вас больше шансов выиграть в лотерею.
|
| K liebt L, aber L nicht K.
| K любит L, но L не любит K.
|
| Und das ist K im Grunde völlig klar.
| И это в принципе совершенно ясно К.
|
| M liebt N, aber N nicht M.
| M любит N, но N не любит M.
|
| Deswegen muss M grade ständig flennen.
| Вот почему М-класс приходится все время плакать.
|
| O liebt P, aber P nicht O
| O любит P, но P не любит O
|
| und sagt zu O: «Du, ich steh nicht so auf dich.»
| и говорит О: «Ты, я не в тебе».
|
| Q liebt R, aber R nicht Q.
| Q любит R, но R не любит Q.
|
| Q sagt zu R: «Am liebsten wär ich du …»
| Q говорит R: «Я хотел бы быть тобой ...»
|
| S liebt T, aber T S nicht.
| S любит T, но T не любит S.
|
| Und S sagt: «Ich versteh das nicht.»
| А С. говорит: «Я не понимаю».
|
| U liebt V, aber V nicht U.
| U любит V, но V не любит U.
|
| Und V hört U auch überhaupt nicht zu.
| И Ви вообще не слушает Ю.
|
| W liebt X, aber X nicht W.
| W любит X, но X не любит W.
|
| Doch X kann darauf leider keine Rücksicht nehm'.
| Но, к сожалению, X не может принять это во внимание.
|
| Y liebt Z.
| Y любит Z
|
| Doch Z findet Y einfach nur nett.
| Но Z просто думает, что Y милый.
|
| Z liebt wen anders, nämlich A.
| Z любит кого-то другого, а именно А.
|
| Aber A liebt … naja, das wissen wir ja, nicht wahr?:
| Но А любит... ну, мы это знаем, не так ли?:
|
| A liebt B, aber B nicht A.
| А любит Б, но Б не любит А.
|
| An Gefühl ist viel zu wenig da.
| Слишком мало чувств.
|
| C liebt D … ja ne, is klar, bla bla bla, et cetera.
| C любит D... да, это ясно, бла-бла-бла и так далее.
|
| Von A bis Z über Ypsilon,
| От А до Я через Ypsilon,
|
| Geschichten wie diese, es gibt sie schon,
| Такие истории уже есть
|
| solange wie es uns Menschen gibt:
| пока мы, люди, существуем:
|
| Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
| Любят и не любят в ответ.
|
| Man liebt und wird nicht zurückgeliebt.
| Любят и не любят в ответ.
|
| Warum sollte es also zwischen uns grade klappen?
| Так почему между нами все должно получиться прямо сейчас?
|
| Ich hab Angst, schon wieder in die nächste Falle zu tappen.
| Я боюсь снова попасть в следующую ловушку.
|
| Was, wenn der ganze Scheiß wieder von vorn beginnt
| Что, если все это дерьмо начнется снова
|
| und wir gescheitert, aber nicht gescheiter sind?
| и мы потерпели неудачу, но не потерпели неудачу?
|
| Hat es Sinn, sich aufeinander einzulassen
| Есть ли смысл связываться друг с другом?
|
| oder wär's besser, es von vornherein sein zu lassen?
| или было бы лучше, чтобы это было с самого начала?
|
| Naja, da wir uns beide ja ganz gut verstehen,
| Ну, так как мы оба хорошо понимаем друг друга,
|
| können wir, wenn du magst, ja mal ins Kino gehen … | Если хочешь, мы можем пойти в кино... |