| Jetzt kommt das letzte Lied vor der Pause, also los!
| А теперь последняя песня перед перерывом, так что вперед!
|
| Wurd' auch langsam Zeit! | Тоже вовремя! |
| So, wo sind hier die Klos?
| Так где здесь туалеты?
|
| Das ist die Gelegenheit für den Gang auf das WC,
| Это возможность сходить в туалет,
|
| doch offensichtlich hatte ich nicht als einz’ger die Idee… nee!
| но, очевидно, я был не единственным, кому пришла в голову эта идея... нет!
|
| Die Schlange vor dem Damenklo ist kilometerlang.
| Очередь в женский туалет тянется на километры.
|
| Alles steht und nichts bewegt sich bis draußen auf’n Gang.
| Все стоит и ничего не движется, кроме как снаружи по коридору.
|
| Beim Herrenklo hingegen geht man rege ein und aus,
| В мужском туалете, наоборот, люди приходят и уходят,
|
| kein Vergleich zum Stop&Go des lahmen Damenstaus.
| не сравнить с остановкой и движением хромой женской пробки.
|
| Fröhlich grinsend schlendere ich an all den Frauen vorbei,
| Счастливо ухмыляясь, я прохожу мимо всех женщин
|
| neidvolle Blicke treffen mich aus der ganzen Reih'.
| завистливые взгляды встречают меня со всего ряда.
|
| Ich blicke aufmunternd zurück und geh' ins Herrenklo hinein.
| Я ободряюще оглядываюсь и иду в мужской туалет.
|
| Manchmal ist es schön ein Mann zu sein!
| Иногда приятно быть мужчиной!
|
| Ich steh' mit ein paar anderen Männern vor dem Pissoir
| Я стою перед писсуаром с несколькими другими мужчинами
|
| voller Schadenfreude über die arme Frauenschar, haha!
| полный злорадства по бедной группе женщин, ха-ха!
|
| Da öffnet sich mit lautem Knall die Eingangstür,
| Затем входная дверь открывается с громким хлопком,
|
| und ich höre eine Frauenstimme hinter mir:
| и слышу сзади женский голос:
|
| «Hallo Jungs! | "Привет, ребята! |
| Laßt euch nicht stör'n! | Не позволяйте себя беспокоить! |
| Doch, wißt ihr, nebenan
| Да, ты знаешь, по соседству
|
| bei uns vor’m Damenklo ist die Schlange ziemlich lang.
| очередь перед женским туалетом довольно длинная.
|
| Deshalb komm ich mal zu euch… — Hey, jetzt kriegt mal keinen Schreck!
| Поэтому я и иду к тебе... — Эй, не бойся!
|
| Ich schau euch schon nichts ab und bin auch gleich wieder weg.»,
| Я не буду ничего у вас копировать и скоро вернусь».
|
| sagt sie und schließt hinter sich die Tür vom Abort.
| — говорит она и закрывает за собой дверь туалета.
|
| Wir alle stehen wie erstarrt, und keiner spricht ein Wort.
| Мы все стоим, как вкопанные, и никто не говорит ни слова.
|
| Nichts geht mehr, und ich fühle mich als stünde ich im Stau…
| Ничего больше не работает, и я чувствую, что застрял в пробке...
|
| Manchmal wär' ich auch ganz gern 'ne Frau.
| Иногда мне тоже хотелось бы быть женщиной.
|
| Manchmal wär' ich auch ganz gern-
| Иногда я также хотел бы быть-
|
| Manchmal wär' ich auch ganz gern-
| Иногда я также хотел бы быть-
|
| Manchmal wär' ich auch ganz gern 'ne Frau.
| Иногда мне тоже хотелось бы быть женщиной.
|
| Pause! | Перемена! |