| Ich-wie es wirklich war (оригинал) | Я-как это было на самом деле (перевод) |
|---|---|
| Ich war dabei | Я там был |
| Mir eine Art von Verschwinden | Какое-то исчезновение |
| Die den Tod bezwingt | Что побеждает смерть |
| Auszudenken | думать о |
| Und ließ mich nieder | И подведи меня |
| Wo ich mich beherrsche | Где я контролирую себя |
| In den Liedern | В песнях |
| Und in den Sätzen | И в предложениях |
| Nahm ich kein Ende | я не закончил там |
| Nur eine Wendung | Просто поворот |
| Zurück zum ersten Bild | Вернуться к первой картинке |
| Das wäre zu erfinden | Это надо было бы придумать |
| Geriet zum Strudel | Попал в водоворот |
| In ein Recycling | В переработку |
| Und sah das Ende | И увидел конец |
| In sich verschwinden | Исчезнуть в себе |
| Und es fragt sich | И это чудеса |
| War das etwa schon alles? | Это все? |
| Lügt denn die Welt | Мир лжет? |
| Und wenn nicht? | А если нет? |
| Ist sie am Ende | Она закончилась? |
| Im Rückstand | Задолженность |
| Gegenüber der Moral der Geschichte | Вопреки морали истории |
| Ich war dabei | Я там был |
| Eine Art von Verschwinden | Своего рода исчезновение |
| Die den Text bezwingt | Что покоряет текст |
| Zu erfinden | изобретать |
| Andere Reime auf die Geschichte | Другие рифмы по рассказу |
| Nicht auszudenken | Немыслимый |
| Und ich verlor an Gewicht | И я похудел |
| Genau wie die Gedichte | Так же, как стихи |
| Geriet in ein Rauschen | Попал в спешку |
| Oder war’n das die Mittel | Или это было средством? |
| Mit denen ich mich bewegte | с которым я переехал |
| Die Erfindung einzutauschen | Торговля изобретением |
| Und es fragt sich | И это чудеса |
| War das etwa schon alles? | Это все? |
| Lügt denn die Welt | Мир лжет? |
| Und wenn nicht? | А если нет? |
| Ist sie am Ende | Она закончилась? |
| Im Rückstand | Задолженность |
| Gegenüber der Moral der Geschichte | Вопреки морали истории |
| Ich war dabei | Я там был |
| Eine Art von Verschwinden | Своего рода исчезновение |
| Die schließlich mich bezwingt | Что окончательно покоряет меня |
| Zu Ende zu denken | Продумать |
| Gegen den Schmerz | против боли |
| Unter dem ich mich krümme | под которым я склоняюсь |
| Zurück zum frühsten Bild | Вернуться к самой ранней картинке |
| Von dem ich eigentlich komme | Откуда я на самом деле родом |
| Ein New Age-Poster | Плакат Новой Эры |
| Ein Lebenszeichen | Признак жизни |
| Auf der Reise ins Innere der Trauer | На пути в сердце печали |
| Komm ich zum Ende | я пришел к концу |
| Vielleicht ein Anfang | Может быть, начало |
| Einer Art von verschwinden | Своего рода исчезновение |
| Und ich frag dich | И я прошу тебя |
| War das etwa schon alles? | Это все? |
| Lügt denn die Welt | Мир лжет? |
| Und wenn nicht? | А если нет? |
| Ist sie am Ende | Она закончилась? |
| Im Rückstand | Задолженность |
| Gegenüber der Moral der Geschichte | Вопреки морали истории |
| Und bin ich am Ende | И я в конце |
| Ein Rückstand | Остаток |
| Der Moral der Geschichte? | Мораль истории? |
