| Es hat uns niemand gefragt
| Нас никто не спрашивал
|
| wir hatten noch kein Gesicht
| у нас еще не было лица
|
| ob wir leben wollten oder nicht
| хотим мы жить или нет
|
| hin und her und hin und her gerissen
| рвется вперед и назад и вперед и назад
|
| zwischen verstehen wollen handeln müssen
| между желанием понять надо действовать
|
| keine Liebe keine Arbeit kein Leben
| нет любви нет работы нет жизни
|
| an meinem Kissen schlag ich mir den Kopf auf
| Я бьюсь головой о подушку
|
| und wenn der Tag kommt bleibt es kleben
| и когда наступит день, он застрянет
|
| und der Staat ist kein Traum
| и государство не мечта
|
| sondern bleibt wie mein Kissen
| но остается как моя подушка
|
| ein mich gestaltender, die Fäden, die rissen
| тот, что формирует меня, нити, которые порвались
|
| und Welt verwaltender Zustand
| и мировое правящее государство
|
| der sich durch mich und dich bewegt
| двигаясь сквозь меня и тебя
|
| durch Gedanken aus Stein aus Licht eine Mauer
| Сквозь мысли камень света стена
|
| eine Sonne aus Eisen eine Sprache aus Trauer
| железное солнце, язык печали
|
| Eine eigene Geschichte
| Собственная история
|
| aus reiner Gegenwart
| из чистого настоящего
|
| sammelt und stapelt sich
| собирает и складывает
|
| von selbst herum um mich
| сам по себе вокруг меня
|
| während ich durch die Gegend fahr
| пока я еду
|
| Und in den Straßen liegt der Staat und sagt:
| А на улицах лежит государство и говорит:
|
| Life’s a Highway!
| Жизнь - это шоссе!
|
| was regst Du Dich und Deinen Magen künstlich auf
| зачем ты искусственно расстраиваешь себя и свой желудок
|
| wärst du doch bloßim Bett geblieben
| Если бы ты остался в постели
|
| Au nee, weil ich so oberflächlich bin
| Au нет, потому что я такой поверхностный
|
| kehrt sich mein Inneres nach außen
| мои внутренности
|
| steht mir bis hierhin und ins Gesicht geschrieben:
| написано здесь и на моем лице:
|
| «Macht verrückt was euch verrückt macht!»
| «Сводит с ума то, что сводит с ума!»
|
| Mit Kissen vor der Stirn und in mir drin ein Vakuum
| С подушкой передо лбом и пустотой внутри
|
| geh ich durch Straßen voller Menschen dieser Stadt
| Я иду по улицам, полным людей в этом городе
|
| und frage mich wo ich gern wäre
| И мне интересно, где бы я хотел быть
|
| wo fang ich an? | с чего начать? |
| Gähnende Leere
| Зияющая пустота
|
| wenn ich schon immer Nichts mit was drummrum gewesen war
| когда я всегда был ничем с тем, что вокруг
|
| dann mach ich mir 'n Schlitz ins Kleid
| тогда я сделаю разрез в моем платье
|
| und find es wunderbar
| и найти его прекрасным
|
| Eine eigene Geschichte aus reiner Gegenwart
| Собственная история из чистого настоящего
|
| sammelt und stapelt sich
| собирает и складывает
|
| von selbst herum um mich
| сам по себе вокруг меня
|
| während ich durch die Gegend fahr
| пока я еду
|
| Also nichts wie raus aus Hamburg
| Итак, давайте уйдем из Гамбурга
|
| first we take Manhattan und dann ab nach Berlin
| сначала мы возьмем Манхэттен, а затем отправимся в Берлин
|
| da, wo die Leute aus Heimweh hinzieh’n
| куда люди переезжают от тоски по дому
|
| Wat will isch in Italien, isch will doch Genitalien
| Что я хочу в Италии, я хочу гениталии
|
| Berlin Wall, gegen Holo, Holo und Holidays denk ich
| Берлинская стена против Холо, Холо и праздников, я думаю
|
| und zieh mir später noch was rein dann in die Bars
| и принеси мне что-нибудь позже в барах
|
| schlafen kann ich schließlich wenn ich tot bin
| В конце концов, я могу спать, когда я мертв
|
| auf halber Strecke bleib ich liegen
| я останавливаюсь на полпути
|
| und träum davon mit allem eins zu sein
| и мечтаю быть единым со всем
|
| den Traum vom Staat
| мечта государства
|
| der sich selbst reicht, der nichts beweist
| который достигает себя, кто ничего не доказывает
|
| zusammenwächst wie’s sich gehört
| растут вместе как следует
|
| und verbreitet seinen Glauben
| и распространять свою веру
|
| Gedanken aus Stein
| мысли о камне
|
| aus Licht eine Mauer
| стена света
|
| Eine eigene Geschichte
| Собственная история
|
| aus reiner Gegenwart
| из чистого настоящего
|
| sammelt und stapelt sich
| собирает и складывает
|
| von selbst herum um mich
| сам по себе вокруг меня
|
| während ich durch dir Gegend fahr
| пока я объезжаю тебя
|
| Am nächsten Morgen bleibt das Kissen an mir kleben
| На следующее утро подушка прилипает ко мне
|
| hab mir den Traum zur Wunde aus dem Kopf geschlagen
| Я выбросил из головы мечту о ране
|
| und mir fallen deine und dann meine Körperteile wieder ein
| и я помню части твоего тела, а потом части моего тела
|
| und Deine Haut und ich denk dran wo ich gern wäre
| и твоя кожа, и я думаю о том, где бы я хотел быть
|
| hab aus der Wäsche rausgeschaut
| выглянул из прачечной
|
| entlang der Schichten deren Dichte ich verwünsche
| по слоям, плотность которых я желаю
|
| wie mein Körper ein Gesellschaftsbau von vielen
| как и мое тело социальная структура многих
|
| der großen Nenner unter ihnen:
| большой знаменатель среди них:
|
| ich heiße Einheitsarchitekt
| меня зовут архитектор единства
|
| Du kannst auch Blödmann zu mir sagen
| Вы также можете назвать меня глупым
|
| Stimmt, wenn alles in einanderpaßt
| Правильно, если все сходится
|
| hat es bald nichts mehr zu bedeuten
| скоро это уже ничего не значит
|
| Und eine eigene Geschichte
| И своя история
|
| aus reiner Gegenwart
| из чистого настоящего
|
| sammelt und stapelt sich
| собирает и складывает
|
| von selbst herum um mich
| сам по себе вокруг меня
|
| während ich durch dir Gegend fahr
| пока я объезжаю тебя
|
| Und der Staat ist kein Traum
| И государство не мечта
|
| ist sogar in meinen Küssen
| даже в моих поцелуях
|
| ein mich gestaltender, die Fäden, die rissen
| тот, что формирует меня, нити, которые порвались
|
| und Welt verwaltender Zustand
| и мировое правящее государство
|
| eher Raum als Position
| больше места, чем места
|
| und so organisiert er sein Verschwinden
| и поэтому он организует свое исчезновение
|
| indem es sich durch mich bewegt
| двигаясь сквозь меня
|
| durch Gedanken aus Stein aus Licht eine Mauer
| Сквозь мысли камень света стена
|
| eine Sonne aus Eisen eine Sprache aus Trauer | железное солнце, язык печали |