| March on, worker bees!
| Марш, рабочие пчелы!
|
| Know your enemy!
| Знай своего врага!
|
| We take our orders given by the queen
| Мы выполняем наши приказы, данные королевой
|
| We’re not the killers, we’re the worker bees
| Мы не убийцы, мы рабочие пчелы
|
| If you resist us, you will feel our sting
| Если вы сопротивляетесь нам, вы почувствуете наше жало
|
| Surrender now before the swarm sets in
| Сдавайся сейчас, пока не наступил рой.
|
| Protect the hive from enemies!
| Защити улей от врагов!
|
| Protect the hive from enemies!
| Защити улей от врагов!
|
| Follow the herd mentality!
| Следуйте стадному менталитету!
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| March on, worker bees!
| Марш, рабочие пчелы!
|
| Know your enemy!
| Знай своего врага!
|
| A pollination coming from the west
| Опыление с запада
|
| And in a flash we will invade your nest
| И в мгновение ока мы вторгнемся в твое гнездо
|
| Supply of honey flowing bottomless
| Поставка меда течет бездонно
|
| Play by our rules or you’ll be powerless
| Играйте по нашим правилам, или вы будете бессильны
|
| Protect the hive from enemies!
| Защити улей от врагов!
|
| Protect the hive from enemies!
| Защити улей от врагов!
|
| Follow the herd mentality!
| Следуйте стадному менталитету!
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| And we’ll march! | И мы пойдем! |
| Along with our blindfolds on
| Наряду с нашими повязками на глазах
|
| And we’ll ride! | А мы покатаемся! |
| The rails with our pistols drawn
| Рельсы с нашими пистолетами нарисованы
|
| Can the Lord above forgive what we’ve done?
| Может ли Господь простить то, что мы сделали?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| And we’ll march! | И мы пойдем! |
| Along with our blindfolds on
| Наряду с нашими повязками на глазах
|
| And we’ll ride! | А мы покатаемся! |
| The rails with our pistols drawn
| Рельсы с нашими пистолетами нарисованы
|
| Can the Lord above forgive what we’ve done?
| Может ли Господь простить то, что мы сделали?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| And we’ll march! | И мы пойдем! |
| Along with our blindfolds on
| Наряду с нашими повязками на глазах
|
| And we’ll ride! | А мы покатаемся! |
| The rails with our pistols drawn
| Рельсы с нашими пистолетами нарисованы
|
| Can the Lord above forgive what we’ve done?
| Может ли Господь простить то, что мы сделали?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| And we’ll march! | И мы пойдем! |
| Along with our blindfolds on
| Наряду с нашими повязками на глазах
|
| And we’ll ride! | А мы покатаемся! |
| The rails with our pistols drawn
| Рельсы с нашими пистолетами нарисованы
|
| Can the Lord above forgive what we’ve done?
| Может ли Господь простить то, что мы сделали?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| Can we fight to save our souls?
| Можем ли мы бороться, чтобы спасти наши души?
|
| Will we die to save our home? | Умрем ли мы, чтобы спасти наш дом? |