| La poésie contemporaine ne chante plus… elle rampe. | Современная поэзия больше не поет... она ползает. |
| Elle a cependant le
| Однако у нее есть
|
| Privilège de la distinction… Elle ne fréquente pas les mots mal famés…
| Привилегия отличия... Она не часто произносит дурные слова...
|
| Elle les ignore. | Она игнорирует их. |
| On ne prend les mots qu’avec des gants: à «menstruel» on
| Слова берут только в перчатках: в «менструальные» мы
|
| Préfère «périodique», et l’on va répétant qu’il est des termes médicaux qu’il
| Предпочитайте «периодический», и мы повторим, что есть медицинские термины, которые он
|
| Ne faut pas sortir des laboratoires et du codex
| Не должны покидать лаборатории и кодекс
|
| Le snobisme scolaire qui consiste, en poésie, à n’employer que certains mots
| Школьный снобизм, состоящий в использовании в поэзии только определенных слов.
|
| Déterminés, à la priver de certains autres, me fait penser au prestige du
| Решительный, чтобы лишить ее некоторых других, напоминает мне о престиже
|
| rince-doigts
| влажная салфетка
|
| Et du baisemain. | И целовать руки. |
| Ce n’est pas le rince-doigts qui fait les mains propres ni le
| Это не мытье пальцев очищает ваши руки или
|
| Baisemain qui fait la tendresse. | Kisshand, который делает нежность. |
| Ce n’est pas le mot qui fait la poésie mais
| Поэзию делает не слово, а
|
| La poésie qui illustre le mot
| Поэзия, иллюстрирующая слово
|
| Les écrivains qui ont recours à leurs doigts pour savoir s’ils ont leur compte
| Писатели, которые используют свои пальцы, чтобы узнать, есть ли у них аккаунт
|
| De pieds, ne sont pas des poètes, ce sont des dactylographes. | Ноги не поэты, они машинистки. |
| Le poète
| Поэт
|
| D’aujourd’hui doit appartenir à une caste à un parti ou au «Tout Paris». | Сегодня должен принадлежать к касте, к партии или к «Всему Парижу». |
| Le
| в
|
| Poète qui ne se soumet pas est un homme mutilé
| Поэт, который не подчиняется, - искалеченный человек
|
| La poésie est une clameur. | Поэзия — это крик. |
| Elle doit être entendue comme la musique. | Это должно быть слышно как музыка. |
| Toute
| Все
|
| Poésie destinée à n'être que lue et enfermée dans sa typographie n’est pas
| Поэзия, предназначенная только для чтения и заключенная в типографике, не
|
| Finie. | Законченный. |
| Elle ne prend son sexe qu’avec la corde vocale comme le violon prend le
| Она занимается своим сексом только голосовыми связками, как скрипка
|
| Sien avec l’archet qui le touche. | Его со смычком, касающимся его. |
| L’embrigadement est un signe des temps. | Вербовка — это примета времени. |
| De
| Из
|
| Notre temps. | Наше время. |
| Les hommes qui pensent en rond ont les idées courbes. | Люди, которые мыслят кругами, имеют искривленные идеи. |
| Les
|
|
| Sociétés littéraires c’est encore la Société. | Литературные общества остаются Обществом. |
| La pensée mise en commun est une
| Объединенная мысль – это
|
| Pensée commune
| общая мысль
|
| Mozart est mort seul, accompagné à la fosse commune par un chien et des
| Моцарт умер в одиночестве, в сопровождении к братской могиле собаки и
|
| Fantômes. | Призраки. |
| Renoir avait les doigts crochus de rhumatismes. | У Ренуара были кривые пальцы из-за ревматизма. |
| Ravel avait une
| У Равель был
|
| Tumeur qui lui suça d’un coup toute sa musique. | Опухоль, которая высосала всю его музыку сразу. |
| Beethoven était sourd. | Бетховен был глух. |
| Il
| Он
|
| Fallut quêter pour enterrer Bela Bartok. | Пришлось умолять похоронить Белу Бартока. |
| Rutebeuf avait faim. | Рютбеф был голоден. |
| Villon volait
| Вийон летел
|
| Pour manger. | Кушать. |
| Tout le monde s’en fout. | Никто не заботится. |
| L’Art n’est pas un bureau
| Искусство — это не офис
|
| D’anthropométrie. | Антропометрия. |
| La lumière ne se fait que sur les tombes. | Свет есть только на могилах. |
| Nous vivons une
| Мы живем
|
| Époque épique et nous n’avons plus rien d'épique. | Эпическая эпоха и у нас ничего эпического не осталось. |
| La musique se vend comme du
| Музыка продается как
|
| Savon à barbe. | Мыло для бритья. |
| Pour que le désespoir même se vende il ne reste qu'à en trouver
| Чтобы даже отчаяться продать, все, что вам нужно сделать, это найти его
|
| La formule. | Формула. |
| Tout est prêt: les capitaux — la publicité - la clientèle
| Все готово: капитал — реклама — клиентура
|
| Qui donc inventera le désespoir?
| Кто изобретет отчаяние?
|
| Avec nos avions qui dament le pion au soleil. | Наши самолеты превосходят солнце. |
| Avec nos magnétophones qui se
| С нашими магнитофонами, которые
|
| Souviennent de ces «voix qui se sont tues»
| Помните те «голоса, которые замолчали»
|
| Nous sommes au bord du vide, ficelés dans nos paquets de viande à
| Мы на краю пустоты, привязанные к нашим мясным мешкам в
|
| Regarder passer les révolutions. | Смотрите, как проходят революции. |
| N’oubliez jamais que ce qu’il y
| Никогда не забывайте, что то, что
|
| A d’encombrant dans la Morale, c’est que c’est toujours la Morale des Autres
| Громоздкость морали в том, что это всегда мораль других.
|
| Les plus beaux chants sont les chants de revendication. | Самые красивые песни - это песни на притязания. |
| Le vers doit faire
| Стих должен сделать
|
| L’amour dans la tête des populations. | Любовь в сознании людей. |
| A l'école de la poésie et de la musique
| В школе поэзии и музыки
|
| On n’apprend pas —
| Мы не учимся —
|
| On se bat | мы боремся |