Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La Ballade Des Pendus, исполнителя - Bernard Lavilliers. Песня из альбома Bernard Lavilliers Chante Les Poètes, в жанре Поп
Дата выпуска: 31.12.2002
Лейбл звукозаписи: Barclay
Язык песни: Французский
La Ballade Des Pendus(оригинал) |
Frères humains, qui après nous vivez |
N’ayez les coeurs contre nous endurcis |
Car, si pitié pour nous pauvres avez |
Dieu en aura plus tôt de vous mercis |
Vous nous voyez ci accrochés, cinq, six: |
Quant à la chair, que trop avons nourrie |
Elle est piéça dévorée et pourrie |
Et nous, les os, devenons cendre et poudre |
De notre mal personne ne s’en rie; |
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! |
Si frères vous clamons, point n’en devez |
Avoir dédain, quoique fûmes occis |
Par justice. |
Toutefois, vous savez |
Que tous hommes n’ont pas le sens rassis |
Excusez-nous, puisque sommes transis |
Envers le fils de la Vierge Marie |
Que sa grâce ne soit pour nous tarie |
Nous préservant de l’infernale foudre |
Nous sommes morts, âme ne nous harie |
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! |
La pluie nous a débués et lavés |
Et le soleil desséchés et noircis |
Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés |
Et arraché la barbe et les sourcils |
Jamais nul temps nous ne sommes assis |
Puis çà, puis là, comme le vent varie |
À son plaisir sans cesser nous charrie |
Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre |
Ne soyez donc de notre confrérie; |
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! |
Prince Jésus, qui sur tous a maîstrie |
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie: |
À lui n’ayons que faire ni que soudre |
Hommes, ici n’a point de moquerie; |
Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre ! |
Баллада О Повешенных(перевод) |
Человеческие братья, которые живут после нас |
Не ожесточайте свои сердца против нас |
Ибо если пожалеть нас, бедняков, |
Бог будет иметь вас раньше, спасибо |
Вы видите, что мы висим здесь, пять, шесть: |
Что касается плоти, которую мы слишком накормили |
Она кусок съеденный и гнилой |
И мы, кости, превращаемся в пепел и прах |
Никто не смеется над нашим злом; |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |
Если братья взывают к вам, мы не обязаны |
Чтобы презирать, хотя мы были убиты |
По справедливости. |
Однако вы знаете |
Что не у всех мужчин черствое чувство |
Извините нас, так как мы замерзли |
Сыну Богородицы |
Да не иссякнет для нас благодать его |
Оберегая нас от адской молнии |
Мы мертвы, душа не окликает нас |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |
Дождь размочил и вымыл нас |
И солнце засохло и почернело |
Сороки, вороны выдолбили нам глаза |
И вырвал бороду и брови |
Никогда не время мы сидим |
То здесь, то там, когда ветер меняется |
В свое удовольствие не переставая нести нас |
Больше клевали птицы, чем наперстки |
Поэтому не будь нашим братством; |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |
Князь Иисус, который над всем овладел |
Не позволяйте аду властвовать над нами: |
К нему мы не имеем никакого отношения или только паять |
Мужчины, здесь нет насмешек; |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |