| El caso no es volverte a ver sino ver como vuelves
| Дело не в том, чтобы увидеть тебя снова, а в том, как ты вернешься
|
| Si merece la pena ya perderme o no perderte, no sé
| Стоит ли терять меня или не терять тебя, я не знаю
|
| Si las historias las escriben aquellos que ganan siempre
| Если истории пишут те, кто всегда побеждает
|
| Nosotros que hemos perdido qué diremos de
| Мы, потерявшие, что скажем о
|
| Aquello que mataba pero nos hacía más fuertes
| То, что убило, но сделало нас сильнее
|
| Como echarnos de menos y después a la cara diez mil porqués
| Как скучать друг по другу, а потом столкнуться с десятью тысячами почему
|
| Los mejores puzzles son los que no encajan pero con el tiempo sí
| Лучшие головоломки — это те, которые не подходят, но в итоге подходят.
|
| Por eso mis brazos te sientan bien
| Вот почему мои руки тебе подходят
|
| Y «no sé» era la respuesta favorita del destino pa' matarnos y no hacernos bien
| И «я не знаю» был любимым ответом судьбы, чтобы убить нас и не принести нам никакой пользы.
|
| Ya que no existe peor camino que no saber ni donde correr
| Ведь нет пути хуже, чем не знать, куда бежать
|
| Ni peor suspiro que mirarte y ver
| Нет хуже вздоха, чем смотреть на тебя и видеть
|
| Que nada va a cambiar
| что ничего не изменится
|
| Que tienes que hacer lo que debes por necesidad
| Что вы должны делать то, что должны по необходимости
|
| A pesar de que lo que quieres se va
| Даже если то, что вы хотите, ушло
|
| Que has pasado media vida buscando tu otra mitad
| Что вы потратили половину своей жизни на поиски своей второй половины
|
| Para pasar la otra media intentándola olvidar
| Провести вторую половину, пытаясь забыть
|
| Y todo va y viene pero mucho más se va
| И все приходит и уходит, но уходит гораздо больше
|
| Que las cosas que quedan pa' siempre no es lo material
| Что вещи, которые остаются навсегда, не материальны
|
| Que el amor no es sólo hacerlo, es sólo hacernos para amar
| Эта любовь не просто делает это, она просто заставляет нас любить
|
| Que no es depender de tí, es darte mi felicidad
| Что это не зависит от тебя, это дает тебе мое счастье
|
| Y claro que te echo de menos, por eso me echo de más
| И, конечно же, я скучаю по тебе, поэтому я больше скучаю по себе.
|
| Claro que me matan miedos si no me puedes salvar
| Конечно, мои страхи убьют меня, если ты не сможешь меня спасти.
|
| Ahora entiendo el «para siempre» que me jurabas lograr
| Теперь я понимаю "навсегда", что ты поклялся мне достичь
|
| «Para siempre» era el recuerdo, no la puta realidad
| «Навсегда» было воспоминанием, а не гребаной реальностью.
|
| Si todo se resume en ti, no sé si quiero escribir más
| Если все сводится к вам, я не знаю, хочу ли я писать больше
|
| Aún sigo esperando el día que compense todo el mal
| Я все еще жду дня, который компенсирует все зло
|
| Prefiero que digas «no» a «no sé, eso ya se sabrá»
| Я предпочитаю, чтобы вы говорили «нет», а не «я не знаю, это станет известно».
|
| Porque yo ya no sé nada, sólo sé que volarás
| Потому что я больше ничего не знаю, я знаю только, что ты полетишь
|
| El caso no es volverte a ver sino ver como vuelves
| Дело не в том, чтобы увидеть тебя снова, а в том, как ты вернешься
|
| Si merece la pena ya perderme o no perderte, no sé
| Стоит ли терять меня или не терять тебя, я не знаю
|
| Si las historias las escriben aquellos que ganan siempre
| Если истории пишут те, кто всегда побеждает
|
| Nosotros que hemos perdido qué diremos de
| Мы, потерявшие, что скажем о
|
| Aquello que mataba pero nos hacía más fuertes
| То, что убило, но сделало нас сильнее
|
| Como echarnos de menos y después a la cara diez mil porqués
| Как скучать друг по другу, а потом столкнуться с десятью тысячами почему
|
| Los mejores puzzles son los que no encajan pero con el tiempo sí
| Лучшие головоломки — это те, которые не подходят, но в итоге подходят.
|
| Por eso mis brazos te sientan bien
| Вот почему мои руки тебе подходят
|
| Y sé que eso te hará más libre
| И я знаю, что это сделает тебя свободнее
|
| Sé que no te puedo encarcelar
| Я знаю, что не могу посадить тебя в тюрьму
|
| Yo que entré en tu jaula para quedarme a vivir
| Я, кто вошел в твою клетку, чтобы остаться и жить
|
| He empezado a odiar tu libertad
| Я начал ненавидеть твою свободу
|
| Es que sé que estoy perdido pero no perdiendo
| Это то, что я знаю, что я потерян, но не теряю
|
| Por eso me quedo conmigo un rato más
| Вот почему я остаюсь со мной подольше
|
| Te llamaría suerte pero creo en ti
| Я бы назвал тебя счастливчиком, но я верю в тебя
|
| No quiero saber tus planes sólo quiero planear
| Я не хочу знать твои планы, я просто хочу планировать
|
| Suficiente como pa' callar a gritos el silencio
| Достаточно, чтобы заставить тишину кричать
|
| El futuro será ahogarnos en todo aquello que no hacemos
| Будущее утонет во всем, что мы не делаем.
|
| No pensamos en quién somos sino en quien coño seremos
| Мы думаем не о том, кто мы, а о том, кем, черт возьми, мы будем
|
| Ahí empezó la rutina de callarnos con mil «peros»
| Вот тут и началась рутина заткнуться с тысячей "но"
|
| Por la lluvia de mis ojos entiendo el llamarte «cielo»
| По дождю моих глаз я понимаю, называя тебя "небеса"
|
| Y por la furia de tus ojos entiendo el llamarme «miedo»
| И по ярости в твоих глазах я понимаю, называя меня "страх"
|
| Si tus curvas no me ayudan a hacer el camino recto
| Если ваши кривые не помогут мне сделать прямой путь
|
| Guíame con tu silencio que así sí nos entendemos | Направляй меня своим молчанием, чтобы мы понимали друг друга |