| Me he imaginado todas las formas en las que estarás haciendo ahora tu vida
| Я представил себе все способы, которыми вы теперь будете заниматься своей жизнью.
|
| Seguro que estarás cuidando a otra persona igual que cuidabas de mí
| Я уверен, что ты будешь заботиться о другом человеке так же, как ты заботился обо мне.
|
| Me he imaginado cuántas cosas, por dejarte, tiré a la deriva
| Я вообразил, сколько вещей, оставив тебя, я дрейфовал
|
| A veces intentar sanar la herida es lo que más te puede herir
| Иногда попытка залечить рану может причинить вам больше всего вреда.
|
| Nunca entenderé cuáles son los pasos para olvidarte
| Я никогда не пойму, какие шаги, чтобы забыть тебя
|
| Yo que quería darlos, pero contigo, hacia cualquier parte
| Я хотел их подарить, но с тобой куда угодно
|
| Y por protegerte y no hacerte daño, nunca vas a volver a quedarte
| И за то, что защищал тебя и не делал тебе больно, ты больше никогда не останешься
|
| Mejor que vueles pa' ser felix, ya llegas muy tarde
| Лучше лети, чтобы быть Феликсом, ты уже опоздал
|
| Tú con otro y yo conmigo, intentando comprender
| Ты с другим и я со мной, пытаясь понять
|
| Que no puedo estar con otra si conmigo no sé
| Что я не могу быть с другим, если со мной, я не знаю
|
| Dejarte era complicado y tan fácil a la vez;
| Уйти от тебя было сложно и так легко одновременно;
|
| Será porque veo luz cuando no puedo ni ver
| Это будет потому, что я вижу свет, когда я даже не вижу
|
| Yo sé muy bien lo que vales
| Я очень хорошо знаю, чего ты стоишь
|
| Pero tú no muy bien y eso te hace perderte
| Но ты не очень хорошо себя чувствуешь, и это заставляет тебя терять себя.
|
| Cuando había vendavales
| когда были бури
|
| Tú querías volar y me decías «vente»
| Ты хотел улететь и сказал мне "приходи"
|
| Siempre he querido demonstrarte pero, ¿cómo voy a hacerlo?
| Я всегда хотел показать тебе, но как я это сделаю?
|
| Si nunca me demuestro ni a mí
| Если я никогда не покажу себя или себя
|
| Yo que nunca he querido echarte, pero al yo no cuidarte
| Я, который никогда не хотел тебя выгнать, но когда я не заботился о тебе
|
| Sin querer, yo te echaba de mí
| Невольно я выбросил тебя из себя
|
| Tú eres lo mejor que voy a darte; | Ты лучшее, что я тебе подарю; |
| por querer controlarme
| за желание контролировать меня
|
| Al final te he controlado a ti
| В конце концов, я контролировал тебя
|
| Yo no soy madie pa' enjularte, pero sí para darte
| Я не сумасшедший, чтобы приказывать вам, но я должен дать вам
|
| Las llaves pa' vivir
| Ключи к жизни
|
| Nunca entenderé cuáles son los pasos para olvidarte
| Я никогда не пойму, какие шаги, чтобы забыть тебя
|
| Yo que quería darlos, pero contigo, hacia cualquier parte
| Я хотел их подарить, но с тобой куда угодно
|
| Y por protegerte y no hacerte daño, nunca vas a volver a quedarte
| И за то, что защищал тебя и не делал тебе больно, ты больше никогда не останешься
|
| Mejor que vueles pa' ser felix, ya llegas muy tarde
| Лучше лети, чтобы быть Феликсом, ты уже опоздал
|
| No solo fueron las palabras, tambén fue las formas
| Это были не только слова, но и формы
|
| Y eso hizo que todo se pintase tan gris
| И от этого все выглядело таким серым
|
| Porque a pesar de llenarse todo de sombra
| Потому что, несмотря на то, что все заполнено тенью
|
| Yo sabía de sobra que había luz en ti
| Я очень хорошо знал, что в тебе есть свет
|
| Espero que tu corazón nunca se rompa
| Я надеюсь, что твое сердце никогда не разобьется
|
| Espero que lo cuides, tú tan solo hazlo por mí
| Я надеюсь, ты позаботишься об этом, ты просто сделаешь это для меня.
|
| Y que a la persona a la que tú ahora cuidas
| И что человек, о котором ты сейчас заботишься
|
| Cuidase de ti
| Береги себя
|
| Nunca entenderé por qué te cuidé demasiado tarde
| Я никогда не пойму, почему я позаботился о тебе слишком поздно
|
| Nunca entenderé por qué tuve miedo a enamorarme
| Я никогда не пойму, почему я боялся влюбиться
|
| Y sin darme cuenta, quise quererte después de haberte roto en mil partes;
| И, сам того не ведая, я хотел любить тебя, разбив тебя на тысячу частей;
|
| Fui agoísta en querer tenerte y nunca cuidarte
| Я был эгоистичен, желая иметь тебя и никогда не заботиться о тебе
|
| Nunca entenderé cuáles son los pasos para olvidarte
| Я никогда не пойму, какие шаги, чтобы забыть тебя
|
| Yo que quería darlos, pero contigo, hacia cualquier parte
| Я хотел их подарить, но с тобой куда угодно
|
| Y por protegerte y no hacerte daño, nunca vas a volver a quedarte
| И за то, что защищал тебя и не делал тебе больно, ты больше никогда не останешься
|
| Mejor que vueles pa' ser felix, ya llegas muy tarde
| Лучше лети, чтобы быть Феликсом, ты уже опоздал
|
| Me he imaginado todas las formas en las que estarás haciendo ahora tu vida
| Я представил себе все способы, которыми вы теперь будете заниматься своей жизнью.
|
| Seguro que estarás cuidando a otra persona igual que cuidabas de mí
| Я уверен, что ты будешь заботиться о другом человеке так же, как ты заботился обо мне.
|
| Me he imaginado cuántas cosas, por dejarte, tiré a la deriva
| Я вообразил, сколько вещей, оставив тебя, я дрейфовал
|
| A veces intentar sanar la herida es lo que más te puede herir | Иногда попытка залечить рану может причинить вам больше всего вреда. |