| Die Sonne geht auf, ein Anfang ist da
| Солнце встает, начало уже здесь
|
| Der Horizont bildet einen Rahmen aus Glas
| Горизонт образует рамку из стекла
|
| Ein Bildnis in Blau, Gemälde aus Sand
| Чучело в голубом, картины из песка
|
| Verrinnt in den Händen und der träge Verstand
| Убегает в руки и вялый ум
|
| Er nimmt es nicht wahr, verleugnet das Sein
| Он не воспринимает это, отрицает существование
|
| Verbrenn deine Träume in dem Feuer der Zeit
| Сожги свои мечты в огне времени
|
| Tauch hinunter zum Grund, weißes Rauschen der Wellen
| Нырнуть на дно, белый шум волн
|
| Tod gegen Leben, wir tauschen die Zellen
| Смерть на всю жизнь, мы переключаем клетки
|
| Und dann beginnt es von vorn, die Sonne geht auf
| А потом все начинается сначала, восходит солнце
|
| Obwohl etwas fehlt, wird es nicht mehr gebraucht
| Хотя чего-то не хватает, это уже не нужно
|
| Die Welt hält nicht an, verzeiht keine Schuld
| Мир не останавливается, не прощает вины
|
| Durch die Angst vor dem Stillstand rast verzweifelt der Puls
| Страх стоять на месте заставляет пульс учащаться в отчаянии
|
| Es findet kein Schlaf, die Nacht wird zum Tag
| Нет сна, ночь становится днем
|
| Metamorphose, weil es der Schwere erlag
| Метаморфоза, потому что он поддался гравитации
|
| Und schon wieder von vorn, es dreht sich im Kreis
| И снова по кругу
|
| Geist verlässt Körper, Körper den Geist
| Разум покидает тело, тело покидает разум
|
| Es dringt hinaus
| Это просачивается
|
| Die Sinne taub
| Чувства онемели
|
| Ein letzter Schrei
| Последний крик
|
| Das Netz zerreißt
| Сеть рвется
|
| Gesetz der Zeit
| закон времени
|
| Die Seele dringt aus mir heraus
| Из меня выходит душа
|
| Ich hab mir schon zu viel erlaubt
| Я уже слишком много себе позволил
|
| Nun ist die Zeit zum Schweigen da
| Сейчас время для тишины
|
| Ich steige in mein weiches Grab
| Я забираюсь в свою мягкую могилу
|
| Wo liegt mein Geist
| Где мой дух
|
| Zum Ziel zu weit
| Слишком далеко идти
|
| Die Sonne geht auf, ein Ende ist nah
| Солнце встает, конец близок
|
| Umso weiter entfernt, desto mehr wird es klar
| Чем дальше, тем яснее становится
|
| Die Seele ist wach, Sehnsucht nach mehr
| Душа бодрствует, жаждет большего
|
| Das Sterben ist einfach, aber Leben war schwer
| Умереть легко, но жить было трудно
|
| Feiner Stoff dringt heraus und segelt im Wind
| Тонкая ткань появляется и плывет на ветру
|
| Im Zustand der Ferne merkt man, wie edel wir sind
| В состоянии дистанции понимаешь, насколько мы благородны
|
| Wir sind so wundervoll rein, gleißendes Licht
| Мы так чудесно чисты, пылающий свет
|
| Trotz Existenz doch nur schweigendes Nichts
| Несмотря на существование, только безмолвное ничто
|
| Und dann beginnt es erneut, die Schönheit des Seins
| А потом снова начинается красота бытия
|
| Wenn der Körper zerbricht, wird die Seele befreit
| Когда тело ломается, душа освобождается
|
| Und sie sieht was sie war, sein soll und wird
| И она видит, какой она была, должна быть и будет
|
| Wenn sie dachte das war’s, hat sich der Geist wohl geirrt
| Если она думала, что это все, призрак, должно быть, ошибался.
|
| Denn es ist nicht vorbei und wird es nie sein
| Потому что это еще не конец и никогда не будет
|
| Es beginnt, beginnt wieder, verändert vielleicht
| Это начинается, начинается снова, может быть, меняется
|
| Allerdings immer noch gleich, gleiche Essenz
| Однако все та же, та же суть
|
| Wir sind alle vereint, uns hat der Zweifel getrennt
| Мы все едины, нас разлучило сомнение
|
| Es dringt hinaus
| Это просачивается
|
| Die Sinne taub
| Чувства онемели
|
| Ein letzter Schrei
| Последний крик
|
| Das Netz zerreißt
| Сеть рвется
|
| Gesetz der Zeit
| закон времени
|
| Die Seele dringt aus mir heraus
| Из меня выходит душа
|
| Ich hab mir schon zu viel erlaubt
| Я уже слишком много себе позволил
|
| Nun ist die Zeit zum Schweigen da
| Сейчас время для тишины
|
| Ich steige in mein weiches Grab
| Я забираюсь в свою мягкую могилу
|
| Wo liegt mein Geist
| Где мой дух
|
| Zum Ziel zu weit | Слишком далеко идти |