| Pour les jours où je serai triste
| В те дни, когда мне грустно
|
| Pour les jours où je n’aurai plus envie
| В те дни, когда я больше не хочу
|
| Ces jours où je devrai faire entrer la lumière
| В те дни, когда мне придется впустить свет
|
| Par des trous tout petits, tout petits
| Через очень маленькие, очень маленькие отверстия
|
| Pour les jours où j’aurai mal
| В те дни, когда это больно
|
| Pour les jours où mon cœur se sentira seul
| В те дни, когда мое сердце чувствует себя одиноким
|
| Même au milieu d’une foule de visages connus
| Даже среди множества знакомых лиц
|
| Ces jours où j’enfourai mes larmes sous les draps
| В те дни, когда я прятал слезы под простынями
|
| Dans les plus grand secrets
| В величайших секретах
|
| Pour ces jours là je fais appel a la guerrière en moi
| В те дни я призываю воина во мне
|
| Donne donne donne moi de la force
| Дай, дай, дай мне силы
|
| Toi dont les armes sont l’amour, la lumière et la joie
| Ты, чье оружие - любовь, свет и радость
|
| Je te fais de la place en ce jour de détresse
| Я освобождаю место для тебя в этот день бедствия
|
| Pour que tu sabres le noir de ta lame de fer
| Для вас, чтобы разрезать черный от вашего железного лезвия
|
| Donne donne moi la force de retirer de ma tête
| Дай мне силы вырваться из головы
|
| Les pensées qui oppressent, les histoires qui me peinent, les gens qui m’ont
| Мысли, которые угнетают меня, истории, которые причиняют мне боль, люди, которые
|
| blessée
| раненый
|
| Et les peaux que je laisse pour me délestér
| И скины, которые я оставляю для разгрузки
|
| Me renouveler sans cesse
| Постоянно обновляюсь
|
| Sauve moi, sauve moi de moi-même
| Спаси меня, спаси меня от самого себя
|
| Sauve moi de la peine
| Спаси меня от боли
|
| Que je porte en ce jour
| Что я ношу в этот день
|
| Pour les jours où je serai vide
| В те дни, когда я пуст
|
| Dénuée, de projets, de desirs
| Лишенный планов, желаний
|
| Pour les jours où l’immense, immense solitude sera là dans mon corps et dans
| В те дни, когда в моем теле и во мне будет царить безмерное, безмерное одиночество.
|
| mon cœur
| мое сердце
|
| Pour les jours je fais la vœu de toujours me souvenir que j’ai connu des froids
| В те дни, когда я клянусь всегда помнить, что я знал простуды
|
| Des longues années arrides mais que j’en suis sortie, oui j’en suis sortie
| Долгие засушливые годы, но я выбрался из этого, да, я выбрался из этого
|
| Le buste droit et l'œil de ceux qui ont déjà vu pire
| Правая грудь и глаза тех, кто видел хуже
|
| Tombée beaucoup plus bas
| Упал намного ниже
|
| Bien plus loin que la vide mais que j’en suis sortie, oui j’en suis sortie
| Далеко за пределами пустоты, но я сделал это, да, я сделал это.
|
| Pour ces jours là je fais appel guerrière en moi
| В те дни я призываю воина внутри
|
| Donne donne donne moi de la force
| Дай, дай, дай мне силы
|
| Toi dont les armes sont l’amour, la lumière et la joie
| Ты, чье оружие - любовь, свет и радость
|
| Je te fais de la place en ce jour de détresse
| Я освобождаю место для тебя в этот день бедствия
|
| Pour que tu sabres le noir de ta lame de fer
| Для вас, чтобы разрезать черный от вашего железного лезвия
|
| Donne donne moi la force de retirer de ma tête
| Дай мне силы вырваться из головы
|
| Les pensées qui oppressent
| мысли, которые угнетают
|
| Les histoires qui me peinent
| Истории, которые причиняют мне боль
|
| Les gens qui m’ont blessée
| Люди, которые причинили мне боль
|
| Et les peaux que je laisse pour me délestér
| И скины, которые я оставляю для разгрузки
|
| Me renouveler sans cesse
| Постоянно обновляюсь
|
| Sauve moi, sauve moi de moi-même
| Спаси меня, спаси меня от самого себя
|
| Sauve moi de la peine pour conjurer ce jour
| Спаси меня от боли отражения этого дня
|
| Pour les jours où je serai vide | В те дни, когда я пуст |