| Louis, c’est inouï tout ce qui m’arrive
| Луи, это удивительно, все, что со мной происходит.
|
| De croire encore et toujours aux mystères
| Снова и снова верить в тайны
|
| Je cherche en vain dans le puis de tes silences
| Я тщетно ищу в колодце твоего молчания
|
| Une réponses à mes envies passagères
| Ответ на мои мимолетные желания
|
| Louis, une nuit, une seule aura suffi
| Луи, одной ночи, одной ночи будет достаточно
|
| Pour que mon corps sache qu’il est en vie
| Чтобы мое тело знало, что оно живое
|
| Désormais il est tout à toi
| Теперь это все твое
|
| Prête-moi le tien encore une fois
| Одолжи мне еще раз
|
| Laisse-moi rêver dans le creux de tes bras
| Позволь мне мечтать в твоих руках
|
| Laisse-moi t’aimer comme pour la première fois
| Позволь мне любить тебя, как в первый раз
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| Louis, oui je valse sur les souvenirs
| Луи, да, я вальсирую воспоминания
|
| Je ne connais pas, je ne connais pas plus grand bonheur
| Я не знаю, я не знаю большего счастья
|
| Que celui de te voir sourire quand le jour pointe ses lueurs
| Чем видеть, как ты улыбаешься, когда рассветает
|
| Louis, je t’en prie, revenons en arrière
| Луи, пожалуйста, давай вернемся
|
| Lâche tes doutes, lâche tes faux airs
| Отбросьте свои сомнения, отбросьте фальшивые мысли
|
| Je cherche en vain du bruit dans tes silences
| Я тщетно ищу шум в твоей тишине
|
| Une réponse à ton absence
| Ответ на ваше отсутствие
|
| Laisse-moi rêver dans le creux de tes bras
| Позволь мне мечтать в твоих руках
|
| Oh laisse-moi t’aimer comme cette première fois
| О, позволь мне любить тебя так, как в первый раз
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| Entends, mon cœur crépite de douleur en attendant
| Слышишь, мое сердце трещит от боли в ожидании
|
| Que tes lèvres lui glissent quelques phrases en suspens
| Пусть твои губы проскользнут ему несколько условных предложений
|
| C’est pour toi mon amour que je pourrais gueuler
| Это для тебя, моя любовь, я мог бы кричать
|
| Ton prénom mais toujours, mes «je t’aime «enragés
| Твое имя, но все же мое разъяренное «Я люблю тебя»
|
| Oui c’est peut-être cru, c’est peut-être insensé
| Да, это может быть сырым, это может быть безумным
|
| Mais quel mal m’a pris de m'éprendre de Louis?
| Но что помешало мне влюбиться в Луи?
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| C’est parce que pour ta peau
| Это потому, что для вашей кожи
|
| Je donnerai mon âme à la chaleur de tes mots
| Я отдам душу теплу твоих слов
|
| Voir mon cœur qui s’enflamme
| Смотри, как мое сердце загорается
|
| Mais quel mal m’a pris de m'éprendre de Louis?
| Но что помешало мне влюбиться в Луи?
|
| Mais quel mal m’a pris de m'éprendre de Louis? | Но что помешало мне влюбиться в Луи? |