| J’ai sifflé l’eau des roses rouges que tu m’as apporté hier
| Я понюхал воду из красных роз, которые ты принес мне вчера
|
| En espérant qu’enfin ça bouge, dedans mon petit cœur de pierre
| Надеясь, что он, наконец, сдвинется с места в моем маленьком каменном сердце.
|
| J’ai plongé dans des flaques que j’ai pris pour des piscines
| Я нырял в лужи, которые принимал за бассейны
|
| J’ai fait des plats, pris des claques pour que ça cogne dans ma poitrine
| Я готовила посуду, получала пощечины, так что она врезалась мне в грудь
|
| J’ai tout essayé, pour remplir le dedans
| Я пробовал все, чтобы заполнить внутреннюю часть
|
| J’ai pleuré pour de faux, ris, pour faire semblant
| Я плакал над подделками, смеялся над притворством
|
| J’ai arrosé mon cœur de larmes apatrides
| Я полил свое сердце слезами без гражданства
|
| Y’a rien à l’intérieur, j’ai peur de t’aimer
| Внутри ничего нет, я боюсь любить тебя
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville
| Как облако в Варавиле
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville
| Как облако в Варавиле
|
| J’ai bu jusqu’au lever du jour cet océan qui nous sépare
| Я пил до рассвета этот океан, что нас разделяет
|
| Qu’est-ce que ça peut bien faire l’amour
| Что может любовь сделать
|
| Ça doit pas être la mer à boire
| Это не должно быть море, чтобы пить
|
| Quand je vois tout ces gens qui passent avec l’air de s’aimer tellement
| Когда я вижу всех этих людей, идущих мимо, они выглядят так, как будто они любят друг друга
|
| Je me dis que mon p’tit cœur de glace dégèlera au printemps
| Я говорю себе, что мое ледяное сердце весной растает
|
| J’ai tout essayé, pour remplir le dedans
| Я пробовал все, чтобы заполнить внутреннюю часть
|
| J’ai pleuré pour de faux, ris, pour faire semblant
| Я плакал над подделками, смеялся над притворством
|
| J’ai arrosé mon cœur de larmes apatrides
| Я полил свое сердце слезами без гражданства
|
| Y’a rien à l’intérieur, j’ai peur de t’aimer
| Внутри ничего нет, я боюсь любить тебя
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville
| Как облако в Варавиле
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville
| Как облако в Варавиле
|
| Je t’aime à vide, à m’en vouloir
| Я люблю тебя напрасно, сам виноват
|
| Je t’aime à vide, à m’en vouloir
| Я люблю тебя напрасно, сам виноват
|
| À m’en vouloir
| Винить меня
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville
| Как облако в Варавиле
|
| À vide
| Пустой
|
| Percée de part en part, à vide
| Пронзенный насквозь, пустой
|
| Perdue dans ma baignoire, aride
| Потерянный в моей ванне, засушливый
|
| Comme un nuage à Varaville | Как облако в Варавиле |