| O Wärst Du Mein! (оригинал) | О, если бы ты был Моим! (перевод) |
|---|---|
| O wärst du mein, es wär' ein schönres Leben; | О, если бы ты был моим, жизнь была бы лучше; |
| so aber ist’s Entsagen nur und Trauern, | но так как это только отречение и скорбь, |
| nur ein verlornes Grollen und Bedauern. | просто потерянный гул и сожаление. |
| Ich kann es meinem Schicksal nicht vergeben. | Я не могу простить свою судьбу. |
| Undank tut wohl und jedes Leid der Erde, | Неблагодарность делает добро и всякую земную скорбь, |
| ja! | Да! |
| meine Freund' in Särgen, Leich' an Leiche, | мои друзья в гробах, труп к трупу, |
| sind ein gelinder Gram, wenn ich’s vergleiche | легкое горе, когда я сравниваю это |
| dem Schmerz, daß ich dich nie besitzen werde. | боль, что я никогда не буду владеть тобой. |
