| Vorüber! | над! |
| Ach, vorüber!
| Ах, кончено!
|
| Geh wilder Knochenmann!
| Сходи с ума, костяной человек!
|
| Ich bin noch jung, geh Lieber!
| Я еще молод, иди дорогой!
|
| Und rühre mich nicht an,
| И не трогай меня
|
| Und rühre mich nicht an.
| И не трогай меня.
|
| Der Tod:
| Смерть:
|
| Gib deine Hand, du schön und zart Gebild!
| Дай руку, прекрасное и нежное создание!
|
| Bin Freund, und komme nicht, zu strafen.
| Я друг и не приду наказывать.
|
| Sei gutes Muts! | Будьте в хорошем настроении! |
| ich bin nicht wild,
| Я не дикий,
|
| Sollst sanft in meinen Armen schlafen!
| Ты будешь спать спокойно в моих руках!
|
| Das Mädchen:
| Девушка:
|
| O komme, Tod, und löse diese Bande!
| О, приди, Смерть, и развяжи эти узы!
|
| Ich lächle dir, o Knochenmann.
| Я улыбаюсь тебе, о костяной человек.
|
| Entführe mich leicht in geträumte Lande!
| Отведи меня легко в земли грез!
|
| O komm und rühre mich doch an,
| О, приди и коснись меня,
|
| Und rühre mich doch an.
| И прикоснись ко мне.
|
| Der Tod:
| Смерть:
|
| Es ruht sich kühl und sanft in meinen Armen.
| Он лежит прохладным и мягким в моих руках.
|
| Du rufst, ich will mich deiner Qual erbarmen. | Ты зови, я хочу сжалиться над твоими муками. |