| Das aber kann ich nicht ertragen,
| Но я не могу этого вынести
|
| Daß so, wie sonst, die Sonne lacht;
| Что солнце светит как обычно;
|
| Daß wie in deinen Lebenstagen
| Что, как и в дни твоей жизни
|
| Die Uhren gehn, die Glocken schlagen,
| Ходят часы, звонят колокола,
|
| Einförmig wechseln Tag und Nacht;
| Равномерная смена дня и ночи;
|
| Daß, wenn des Tages Lichter schwanden,
| что когда свет дня меркнет,
|
| Wie sonst der Abend uns vereint;
| Как еще нас объединяет вечер;
|
| Und daß, wo sonst dein Stuhl gestanden,
| И то, где раньше стоял твой стул,
|
| Schon andre ihre Plätze fanden,
| Другие уже нашли свое место
|
| Und nichts dich zu vermissen scheint;
| И ничто, кажется, не скучает по тебе;
|
| Indessen von den Gitterstäben
| Тем временем из баров
|
| Die Mondesstreifen schmal und karg
| Лунные полосы узкие и бесплодные
|
| In deine Gruft hinunterweben,
| сплести в свою могилу,
|
| Und mit gespenstig trübem Leben
| И с призрачной сумрачной жизнью
|
| Hinwandeln über deinen Sarg. | ходить по твоему гробу. |