| Am Himmelsantlitz wandelt ein Gedanke,
| Мысль ходит по лику небес,
|
| Die düstre Wolke dort, so bang, so schwer;
| Мрачное облако там, такое тревожное, такое тяжелое;
|
| Wie auf dem Lager sich der Seelenkranke,
| Как душевнобольные лежат на кровати,
|
| Wirft sich der Strauch im Winde hin und her.
| Куст качает взад-вперед на ветру.
|
| Vom Himmel tönt ein schwermutmattes Grollen,
| С неба звучит меланхолический рокот,
|
| Die dunkle Wimper blinzet manches Mal,
| Темная ресница иногда моргает,
|
| So blinzen Augen, wenn sie weinen wollen, —
| Так моргают глаза, когда хотят плакать, -
|
| Und aus der Wimper zuckt ein schwacher Strahl.
| И слабый пучок дергается от ресницы.
|
| Nun schleichen aus dem Moore kühle Schauer
| Прохладные ливни теперь выползают из болота
|
| Und leise Nebel übers Heideland;
| И мягкие туманы над вереском;
|
| Der Himmel ließ, nachsinnend seiner Trauer,
| Небеса, размышляя о своей печали, пусть
|
| Die Sonne lässig fallen aus der Hand. | Солнце небрежно падает с твоей руки. |