| We can take our time, we don’t have to hurry
| Мы можем не торопиться, нам не нужно торопиться
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| Hand on the bible, no perjury to the jury
| Положись на Библию, не лжесвидетельствуй присяжным
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| My great great great grandfather was a Scottish Presbyterian
| Мой прапрапрадед был шотландским пресвитерианином
|
| He traveled to South Africa to settle and get married in
| Он отправился в Южную Африку, чтобы обосноваться и жениться в
|
| The Transvaal,
| Трансвааль,
|
| which was an Afrikaner area
| который был африканерским районом
|
| That Dutch Reform Christian folk were farming dairy in
| Голландские христиане-реформисты выращивали молочные продукты в
|
| My great great great grandfather Andrew Murray was a minister
| Мой прапрапрадед Эндрю Мюррей был министром
|
| 1822 he emigrated to begin his work
| 1822 г. он эмигрировал, чтобы начать свою работу.
|
| Preaching sermons every Sunday for the sons and daughters
| Проповедь каждое воскресенье для сыновей и дочерей
|
| Of the Boer people,
| Из бурского народа,
|
| the cattle-farming Afrikaners
| скотоводы-африканеры
|
| Calvinism was the religion, he did the honours
| Кальвинизм был религией, он оказывал почести
|
| David Livingstone was one of his visiting doctors
| Дэвид Ливингстон был одним из его посещающих врачей
|
| He went to Holland first to learn the tongue of the Netherlands
| Сначала он отправился в Голландию, чтобы выучить язык Нидерландов.
|
| He needed it to tend his flock and be a better Reverend
| Он нуждался в этом, чтобы заботиться о своем стаде и быть лучшим преподобным
|
| Mooi! | Муи! |
| Maria Stegmann was his 16 year old wife
| Мария Стегманн была его 16-летней женой.
|
| & soon they had a couple of kids, I’m talkin' plural
| и вскоре у них появилась пара детей, я говорю во множественном числе
|
| Nice!
| Хороший!
|
| Andrew junior was a writer
| Эндрю младший был писателем
|
| He wrote The Prayer Life, Abide in Christ and other fine works
| Он написал «Молитвенную жизнь», «Пребудь во Христе» и другие прекрасные произведения.
|
| Two hundred and forty total books of Christian piety | Всего двести сорок книг христианского благочестия. |
| Surrender and devotion,
| Сдача и преданность,
|
| obedience and sobriety
| послушание и трезвость
|
| I come from good good Scottish protestant stock
| Я происхожу из хорошей шотландской протестантской семьи.
|
| My ancestors loved that divine providence talk
| Мои предки любили эту речь о божественном провидении
|
| My ancestors, well they weren’t exactly rational
| Мои предки, ну, они были не совсем рациональны
|
| Except that natural selection trades in one capital
| За исключением того, что естественный отбор торгует одним капиталом
|
| Surviving descendants, raw genetic self-interest
| Выжившие потомки, грубый генетический личный интерес
|
| And that’s different from individual forms of selfishness
| И это отличается от индивидуальных форм эгоизма
|
| Andrew Murray could’ve set up shop to sell fishnets on the Scottish coast,
| Эндрю Мюррей мог бы открыть магазин по продаже рыболовных сетей на шотландском побережье,
|
| but he was just too religious
| но он был слишком религиозен
|
| So instead he was a fishermen of men like the apostles
| Поэтому вместо этого он был ловцом людей, подобных апостолам.
|
| He read his gospels and had as many kids as possible
| Он читал свои евангелия и имел как можно больше детей
|
| But we can take our time,
| Но мы можем не торопиться,
|
| we don’t have to hurry
| нам не нужно торопиться
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| Hand on the bible,
| Рука на Библии,
|
| no perjury to the jury
| не лжесвидетельство жюри
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| So if I’m livin' and my cousins are livin'
| Итак, если я живу, и мои кузены живут,
|
| Maybe there’s something more to my great grandfather’s religion
| Может быть, в религии моего прадеда есть что-то большее
|
| Than meets the naked eye, ‘cause they spread the word of Christ
| Чем кажется невооруженным глазом, потому что они распространяют слово Христа
|
| And they married fertile wives
| И они женились на плодородных женах
|
| and their children’s children thrived
| и дети их детей процветали
|
| And I bet they’d probably tell you they did it for Jesus' sake and | И бьюсь об заклад, они, вероятно, скажут вам, что сделали это ради Иисуса и |
| Not because the love of Jesus leads to baby-makin'
| Не потому, что любовь Иисуса ведет к рождению детей.
|
| But I’m tryin' to see how these religions came to be
| Но я пытаюсь понять, как появились эти религии.
|
| And that’s different from the reason people say they believe
| И это отличается от причины, по которой люди говорят, что верят
|
| ‘Cause if beliefs can motivate you to an action that’s adaptive
| Потому что, если убеждения могут мотивировать вас на действие, которое является адаптивным
|
| There’s no reason those beliefs need to be factually accurate
| Нет причин, по которым эти убеждения должны быть фактически точными.
|
| In fact, if they can motivate you better with distractions
| На самом деле, если они могут лучше мотивировать вас с помощью отвлекающих факторов
|
| From reality, well we would call that «practically accurate»
| На самом деле, мы бы назвали это «практически точным».
|
| And pragmatism when you’re talkin' natural selection
| И прагматизм, когда вы говорите о естественном отборе
|
| Just means: «Whatever leads to leavin' plentiful descendants»
| Просто означает: «Что бы ни привело к многочисленным потомкам»
|
| That’s the «ultimate cause» and to emphasize the difference
| Это «конечная причина», и чтобы подчеркнуть разницу
|
| The «proximate cause» is in emotional mechanisms
| «Непосредственная причина» — в эмоциональных механизмах
|
| And yes, participation in a church can bring some benefits
| И да, участие в церкови может принести пользу
|
| Mutual collectivist assistance and the rest of it
| Коллективная взаимопомощь и прочее
|
| The circling of wagons and defence of all your brethren
| Объезд повозок и защита всех твоих братьев
|
| The measurable acceptance and love and trust and togetherness
| Измеримое принятие, любовь, доверие и единение
|
| That comes from bein' part of somethin' bigger than yourself
| Это происходит от того, что ты часть чего-то большего, чем ты сам
|
| If you need to find community, hey, religion can help
| Если вам нужно найти сообщество, эй, религия может помочь
|
| But I’ve got my own community, some hippie Canadians | Но у меня есть свое сообщество, несколько канадских хиппи. |
| Some hip-hop heads and some entertainers and atheists
| Некоторые головы хип-хопа и некоторые артисты и атеисты
|
| And writers and some scientists and profs at some colleges
| И писатели и некоторые ученые и профессора в некоторых колледжах
|
| And yeah, religious people seem to be outbreeding all of us
| И да, религиозные люди, кажется, превосходят всех нас
|
| But we can take our time,
| Но мы можем не торопиться,
|
| we don’t have to hurry
| нам не нужно торопиться
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| Hand on the bible,
| Рука на Библии,
|
| no perjury to the jury
| не лжесвидетельство жюри
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| I went down to South Africa to meet my Christians cousins
| Я поехал в Южную Африку, чтобы встретиться со своими двоюродными братьями-христианами
|
| And whoa!
| И эй!
|
| I’ve got dozens to the power of dozens
| У меня есть десятки в степени десятков
|
| Explosive exponential growth,
| Взрывной экспоненциальный рост,
|
| I’m talkin' hundreds
| я говорю о сотнях
|
| And hundreds, my cousin Teo did the sums and number crunchin'
| И сотни, мой двоюродный брат Тео считал и вычислял числа,
|
| And yeah, Andrew Murray’s doin' okay genetically
| И да, у Эндрю Мюррея все в порядке с генетикой.
|
| Let me break it down for you geometrically
| Позвольте мне разбить это для вас геометрически
|
| Andrew and his teenaged wife Maria Stegmann
| Эндрю и его жена-подросток Мария Стегманн
|
| Had sixteen children and one of them had sixteen children
| Имел шестнадцать детей, и у одного из них было шестнадцать детей
|
| And the rest had nine or ten, and some died at a young age
| А у остальных было девять или десять, и некоторые умерли в молодом возрасте
|
| But their surviving grandchildren numbered a hundred and eight
| Но их выживших внуков насчитывалось сто восемь
|
| And every single one of his sons became ministers
| И каждый из его сыновей стал министрами
|
| In the church,
| В церкви,
|
| and every one of his daughters married ministers
| и каждая из его дочерей вышла замуж за министров
|
| And it worked,
| И это сработало,
|
| Andrew Murray had eight thousand descendants | Эндрю Мюррей имел восемь тысяч потомков |
| Of which five thousand are now currently livin'
| Из которых пять тысяч в настоящее время живут
|
| Of which only one is kickin' raps about religion
| Из которых только один читает рэп о религии
|
| And that, ladies and gentlemen, is natural selection
| И это, дамы и господа, естественный отбор.
|
| So here’s a definition of religion:
| Итак, вот определение религии:
|
| it’s an evolved mechanism for converting resources into descendants
| это усовершенствованный механизм преобразования ресурсов в потомков
|
| Evolved via culture through religious competitions
| Развился через культуру через религиозные соревнования
|
| And evolved in our mental architecture that’s intrinsic
| И развился в нашей ментальной архитектуре, которая присуща
|
| Cause our minds are designed to get religious in the right conditions
| Потому что наш разум устроен так, чтобы становиться религиозным в правильных условиях.
|
| Especially when things are fragile and your life is threatened
| Особенно, когда все хрупко и ваша жизнь находится под угрозой
|
| See, Andrew Murray preached a sermon every Sunday
| Видите ли, Эндрю Мюррей проповедовал проповедь каждое воскресенье
|
| But I be preachin' on stages myself so I can’t complain
| Но я сам проповедую на сцене, поэтому не могу жаловаться
|
| I’m just glad my sister and my women cousins
| Я просто рад, что моя сестра и мои двоюродные сестры
|
| Aren’t expected to have babies by the dozens and dozens
| Не ожидается, что дети будут рождаться десятками и десятками
|
| I mean,
| Я имею в виду,
|
| Maria Stegmann could’ve had a career
| Мария Стегманн могла бы сделать карьеру
|
| I guess she was born in the wrong year,
| Я думаю, она родилась не в тот год,
|
| poor dear
| бедняжка
|
| Well her great great great great granddaughter will be brought up religion free
| Что ж, ее пра-пра-правнучка будет воспитываться без религии.
|
| Let’s see if my baby makes her decisions differently
| Посмотрим, будет ли мой ребенок принимать решения по-другому.
|
| I got a preacher’s blood,
| У меня есть кровь проповедника,
|
| but with a science brain
| но с научным мозгом
|
| So let’s take this godless revival to a higher plain | Итак, давайте перенесем это безбожное возрождение на более высокую равнину |
| I got a preacher’s blood, but with a science brain
| У меня есть кровь проповедника, но с научным мозгом
|
| So let’s take this godless revival to a higher plain!
| Итак, давайте перенесем это безбожное возрождение на более высокую равнину!
|
| But we can take our time,
| Но мы можем не торопиться,
|
| we don’t have to hurry
| нам не нужно торопиться
|
| Andrew Murray, Andrew Murray
| Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей
|
| Hand on the bible,
| Рука на Библии,
|
| no perjury to the jury
| не лжесвидетельство жюри
|
| Andrew Murray, Andrew Murray | Эндрю Мюррей, Эндрю Мюррей |