| Il est quatre heures du mat', Madame
| Четыре часа утра, мадам.
|
| Il faut aller s’coucher…
| Мы должны лечь спать...
|
| Rester seule au clair de la femme
| Останься один в свете женщины
|
| C’est jamais très fair-play…
| Это никогда не бывает честной игрой...
|
| Même si vous avez l’temps, Madame
| Даже если у вас есть время, мадам
|
| Depuis qu’il est passé…
| С тех пор, как он прошел...
|
| C’est surtout pas des yeux, Madame
| Это особенно не глаза, мадам
|
| Qu’il faut s’déshabiller
| Что ты должен раздеться
|
| Et si, bien sûr, pour tuer le temps
| А если, конечно, время убить
|
| Vos rides vous saluent…
| Твои морщины приветствуют тебя...
|
| Les mêmes qui n’comptaient pas du temps d’avant
| Те самые, которые раньше не считались
|
| Qu’elles n’se comptent plus…
| Что они больше не считаются...
|
| C’est que dans ce miroir en panne
| Это только в этом разбитом зеркале
|
| Quand la fête est finie
| Когда вечеринка окончена
|
| Il fait souvent trop tard, Madame
| Часто бывает слишком поздно, мадам
|
| Il fait toujours trop nuit !
| Еще слишком темно!
|
| Il est quatre heures du mat', Madame
| Четыре часа утра, мадам.
|
| Il faut aller au lit…
| Тебе надо лечь спать...
|
| Seule à seule au clair de la femme
| Один в чистоте от женщины
|
| C’est pas joli-joli…
| Это некрасиво...
|
| Pour jouer la fille de l’air du temps
| Чтобы сыграть девушку времени
|
| Du temps qu’il eut fallu…
| Пока это длилось...
|
| Entre les adorés absents et les objets perdus
| Между отсутствующими любимыми и потерянными вещами
|
| Vous vous cerner du bord des larmes
| Ты окружаешь себя краем слез
|
| Et le regard pluvieux
| И дождливый взгляд
|
| Mais… si l’amour rend aveugle Madame
| Но... если любовь ослепляет мадам
|
| Alors, fermez les yeux !
| Так что закрой глаза!
|
| Parce que dans vos cheveux, Madame
| Потому что в твоих волосах, мадам
|
| Le temps met son grain de sel
| Время кладет свою соль
|
| Mais qu’il donne sa langue au charme
| Но пусть отдаст свой язык на чары
|
| Et c’est vous la plus belle !
| А ты самая красивая!
|
| Il est quatre heures du mat', Madame
| Четыре часа утра, мадам.
|
| Il faut pas rester là…
| Вам не обязательно там оставаться...
|
| C’est pas juste au clair de la femme
| Дело не только в женщине
|
| Et c’est pas fait pour ça…
| И он не для этого создан...
|
| Vous vous mettez dans de beaux draps
| Вы ввязываетесь в большие неприятности
|
| Mais les dessous déçus
| Но ниже разочарован
|
| Mais… quand on crève de vie, Madame
| Но... когда человек умирает, мадам
|
| On n’est pas à la rue !
| Мы не на улице!
|
| Bien sûr le bon vieux temps se froisse
| Конечно, старые добрые времена скомканы
|
| Et retourne sa veste
| И переверните его куртку
|
| Bien sûr ce putain d’temps qui passe
| Конечно, это гребаное время, которое проходит
|
| Et ce miroir qui reste
| И это зеркало, которое остается
|
| Mais à quatre heures du mat', Madame
| Но в четыре часа утра мадам
|
| La nuit porte conseil
| Спать на этом
|
| Tu n’es pas une vieille belle, Madame
| Вы не старая красавица, мадам
|
| Vous serez une belle vieille
| Ты будешь красивой старухой
|
| Il est quatre heures du mat, Madame
| Четыре часа утра, мадам.
|
| Il est déjà demain !
| Это уже завтра!
|
| Il fait seul au clair de la femme
| Он делает одиноко в свете женщины
|
| Et ça ne sert à rien
| И это бесполезно
|
| Alors quoi? | И что? |
| Souriez, Madame !
| Улыбнитесь, мадам!
|
| Pourquoi ce gros chagrin?
| К чему это великое горе?
|
| Je vous aime au clair de la femme
| Я люблю тебя в женском свете
|
| La vie vous va… si bien
| Жизнь тебе подходит... так хорошо
|
| (Merci à Halfeline pour cettes paroles) | (Спасибо Halfeline за эти тексты) |