Перевод текста песни Regenballade - Achim Reichel

Regenballade - Achim Reichel
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Regenballade, исполнителя - Achim Reichel. Песня из альбома Regenballade, в жанре Поп
Дата выпуска: 24.10.2019
Лейбл звукозаписи: BMG Rights Management, Tangram - Achim Reichel Musikproduktion
Язык песни: Немецкий

Regenballade

(оригинал)
Ich kam von meinem Wege ab, weil es so nebeldunstig war.
Der Wald war feuchtkalt wie ein Grab und Finger griffen in mein Haar.
Ein Vogel rief so hoch und hohl, wie wenn ein Kind im Schlummer klagt
und mir war kalt, ich wußte wohl, was man von diesem Walde sagt!
Dann setzt' ich wieder Bein vor Bein und komme so gemach vom Fleck
und quutsch' im letzen Abendschein schwer vorwärts durch Morast und Dreck.
Es nebelte, es nieselte, es roch nach Schlamm, verfault und naß,
es raschelte und rieselte und kroch und sprang im hohen Gras.
Auf einmal, eh ich’s mich versehn, bin ich am Strom, im Wasser schier.
Am Rand bleib ich erschrocken stehn, fast netzt die Flut die Sohle mir.
Das Röhricht zieht sich bis zum Tann und wiegt und wogt soweit man blickt
und flüstert böse ab und an, wenn es im feuchten Windhauch nickt.
Das saß ein Kerl!
Weiß Gott, mein Herz stand still, als ich ihn sitzen sah!
Ich sah ihn nur von hinterwärts, und er saß klein und ruhig da.
Saß in der Abenddämmerung, die Angelrute ausgestreckt,
als ob ein toter Weidenstrunk den dürren Ast gespenstisch reckt.
«He, Alter!"ruf ich, «beißt es gut?"Und sieh, der Baumstamm dreht sich um und wackelt mit dem runden Hut und grinst mit spitzen Zähnen stumm.
Und spricht, doch nicht nach Landesart, wie Entenschnattern, schnell und breit,
kommt’s aus dem algengrünen Bart: «Wenn's regnet, hab' ich gute Zeit»!
«So scheint es», sag ich und ich schau in seinen Bottich neben ihn.
Da wimmelts blank und silbergrau und müht sich mit zerfetzem Kiem´,
Aale, die Flossen zart wie Flaum, glotzäugig Karpfen.
Mittendrin,
ich traue meinen Augen kaum, wälzt eine Natter sich darin!
«Ein selt’nes Fischlein, Alter, traun!"Da springt er froschbehend empor.
«Die Knorpel sind so gut zu kaun"schnattert listig er hervor.
«Gewiß seid ihr zur Nacht mein Gast!
Wo wollt ihr heute auch noch hin?
Nur zu, den Bottich angefaßt!
Genug ist für uns beide drin!»
Und richtig watschelt er voraus, patsch, patsch am Uferrand entlang.
Und wie im Traume heb ich auf und schleppe hinterdrein den Fang.
Und krieche durch den Weidenhag, der eng den Rasenhang umschmiegt,
wo, tief verborgen selbst am Tag, die schilfgebaute Hütte liegt.
Da drinnen ist nicht Stuhl, nicht Tisch, der Alte sitzt am Boden platt,
es riecht nach Aas und totem Fisch, mir wird vom bloßem Atmen satt.
Er aber greift frisch in den Topf und frißt die Fische kalt und roh,
packt sie beim Schwanz, beißt ab den Kopf und knirscht und schmatzt im Dunkeln
froh.
«Ihr eßt ja nicht!
Das ist nicht recht!"Die Schwimmhand klatscht mich fett aufs
Knie.
«Ihr seid vom trockenen Geschlecht, ich weiß, die Kerle essen nie!
Ihr seid bekümmert?
Sprecht doch aus, womit ich Euch erfreuen kann!»
«Ja», klappre ich: «Ich will nach Haus, aus dem verfluchten Schnatermann.»
Da hebt der Kerl ein Lachen an, es klang nicht gut, mir wurde kalt.
«Was wißt denn Ihr vom Schnatermann?""Ja», sag ich stur,"so heißt der Wald.»
«So heißt der Wald?"Nun geht es los, er grinst mich grün und phosphorn an:
«Du dürrer Narr, was weißt du bloß vom Schnater-Schnater-Schnatermann?!»
Und schnater-schnater, klitsch und klatsch, der Regen peitscht mir ins Gesicht.
Quatsch´ durch den Sumpf, hoch spritzt der Matsch, ein Stiefel fehlt — ich acht
es nicht.
Und schnater-schnater um mich her, und Enten-, Unken-, Froschgetöhn.
Möwengelächter irr und leer und tief ein hohles Windgestöhn…
Des andern Tags saß ich allein, nicht weit vom prasslenden Kamin
und ließ mein schwer gekränkt´ Gebein wohlig von heißem Grog durchziehn.
Wie golden war der Trank, wie klar, wie edel war sein starker Duft!
Ich blickte nach dem Wald — es war noch sehr viel Regen in der Luft…
Ina Seidel (1885−1974)

Радуга

(перевод)
Я сбился с пути, потому что было так туманно.
Лес был влажным, как могила, и пальцы запутались в моих волосах.
Птица кричала так высоко и глухо, как плачет ребенок во сне.
а мне было холодно, я хорошо знала, что говорят про этот лес!
Потом снова ставлю ногу перед ногой и легко встаю с места
и в последний вечер свет сильно скрипел вперед сквозь грязь и грязь.
Было туманно, моросил дождь, пахло грязью, тухлой и мокрой,
оно шуршало, и журчало, и ползало, и прыгало в высокой траве.
Внезапно, прежде чем я это осознаю, я оказываюсь в потоке, в воде.
Вздрогнув, я останавливаюсь на краю, прилив почти намочил мои подошвы.
Камыши тянутся до елей и качаются и качаются, насколько вы можете видеть
и сердито шепчет время от времени, когда кивает на влажном ветру.
Вот сидел парень!
Видит бог, у меня сердце остановилось, когда я увидела его сидящим!
Я видел его только сзади, и он сидел маленький и тихий.
Сидел в полумраке, вытянув удочку,
словно мертвый ивовый стебель призрачно протянул сухую ветку.
«Эй, чувак, — кричу я, — хорошо кусается?» И смотри, ствол дерева поворачивается, вертит круглой шляпкой и безмолвно скалит острые зубы.
И говорит, но не на манер страны, как утки кудахчут, быстро и широко,
оно исходит от зелено-водорослевой бороды: «Если пойдет дождь, я хорошо проведу время»!
— Похоже на то, — говорю я и заглядываю в его чан рядом с ним.
Он кишит ярким и серебристо-серым и борется с разорванными жабрами,
Угри, плавники мягкие, как пух, пучеглазый карп.
Посередине,
Я с трудом верю своим глазам, когда в них вкатывается змея!
«Редкая рыбка, старик, дерзай!» Потом вскакивает, как лягушка.
«Хрящ так легко жевать», — лукаво болтал он.
«Конечно, ты сегодня мой гость!
Куда еще ты хочешь пойти сегодня?
Давай, коснись чана!
Нам обоим хватит!"
И он действительно ковыляет вперед, шлепает, шлепает по берегу.
И как во сне я поднимаю его и тащу потом улов.
И ползком через ивовую рощу, что крепко обнимает дерновый склон,
где, скрытая глубоко даже днем, стоит хижина из тростника.
Там нет ни стула, ни стола, старик сидит плашмя на полу,
пахнет падалью и дохлой рыбой, меня переполняет одно дыхание.
Но он лезет в кастрюлю свежей и ест рыбу холодной и сырой,
хватает ее за хвост, откусывает ей голову и хрустит и шлепает ее в темноте
радостный.
«Ты не ешь!
Это неправильно!" Плавающая рука шлепает меня по полу
Колено.
— Ты из сухого пола, я знаю, ребята никогда не едят!
вы огорчены?
Скажи мне, что я могу сделать, чтобы порадовать тебя!»
«Да, — хриплю я, — я хочу домой от проклятого Шнатермана».
Потом парень начинает смеяться, это не звучало хорошо, я простудился.
- Что ты знаешь о Шнатерманне? - Да, - упрямо говорю, - это название леса.
«Это название леса?» Теперь начинается, он зелено-фосфорно ухмыляется мне:
«Ты тощий дурак, что ты знаешь о Шнатер-Шнатер-Шнатерманн?!»
И болтовня-болтовня, чмок-чмок, дождь хлещет по лицу.
Ерунда по болоту, грязь высоко брызгает, сапога не хватает - мне восемь
это не.
И болтовня-болтовня вокруг меня, и утки, жабы, лягушки.
Смех чайки безумный и пустой и глубокий глухой стон ветра...
На следующий день я сидел один, недалеко от потрескивающего камина
и пусть мои сильно израненные кости будут задушены горячим грогом.
Каким золотым было зелье, каким чистым, каким благородным был его сильный аромат!
Я посмотрел на лес - в воздухе было еще много дождя...
Ина Зайдель (1885–1974)
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Aloha Heja He 1991
Melancholie 1991
Robert der Roboter 1991
Kuddel Daddel Du 1991
Aloha Heja He (gesungen) 2010
Auf der Rolltreppe 1991
Karawane ins Glück 1991
Made In Paradise 1991
Die Zauberin 1991
Sturmflut 1991
Das Lied von Susi und Johnny 1991
Nis Randers 2019
Pest an Bord 1975
Das Sklavenschiff 1975
Der Fischer 2019
Der Rosenmund 2006
John Maynard 2019
Trutz Blanke Hans 2019
Amazonen 1992
Mariechens Blues 2008

Тексты песен исполнителя: Achim Reichel