| John Maynard!
| Джон Мейнард!
|
| «Wer ist John Maynard?»
| «Кто такой Джон Мейнард?»
|
| «John Maynard war unser Steuermann
| «Джон Мейнард был нашим рулевым
|
| Aushielt er, bis er das Ufer gewann
| Он терпел, пока не достиг берега
|
| Er hat uns gerettet, er trägt die Kron'
| Он спас нас, он носит корону
|
| Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn —
| Он умер за нас, наша любовь — его награда —
|
| John Maynard!»
| Джон Мейнард!»
|
| Die «Schwalbe» fliegt über den Erie-See
| Ласточка летит над озером Эри
|
| Gischt schäumt um den Bug wie Flocken von Schnee
| Брызги пены вокруг носа, как хлопья снега
|
| Von Detroit fliegt sie nach Buffalo —
| Из Детройта она летит в Буффало —
|
| Die Herzen aber sind frei und froh
| Но сердца свободны и счастливы
|
| Und die Passagiere mit Kindern und Frau’n
| А пассажиры с детьми и женщинами
|
| Im Dämmerlicht schon das Ufer schau’n
| Уже глядя на берег в сумерках
|
| Und plaudernd an John Maynard heran
| И болтать с Джоном Мейнардом
|
| Tritt alles: «Wie weit noch, Steuermann?»
| Все пинает: «Далеко ли, рулевой?»
|
| Der schaut nach vorn und schaut in die Rund':
| Он смотрит вперед и оглядывается:
|
| «Noch dreißig Minuten, — halbe Stund!»
| «Тридцать минут, полчаса!»
|
| Alle Herzen sind froh, alle Herzen sind frei —
| Все сердца счастливы, все сердца свободны —
|
| Da klingt’s aus dem Schiffsraum her wie Schrei:
| Потом звучит как крик из трюма корабля:
|
| «Feuer!» | "Огонь!" |
| war es, was da klang!
| как это звучало!
|
| Ein Qualm aus Kajüt und Luke drang
| Дым шел из кабины и люка
|
| Ein Qualm, dann Flammen lichterloh —
| То дым, то пламя пылает —
|
| Und noch zwanzig Minuten bis Buffalo!
| И двадцать минут до Баффало!
|
| Und die Passagiere, bunt gemengt
| И пассажиры, перепутанные
|
| Am Bugspriet steh’n sie zusammengedrängt
| У бушприта стоят, прижавшись друг к другу
|
| Am Bugspriet vorn ist noch Luft und Licht
| На бушприте впереди еще воздух и свет
|
| Am Steuer aber lagert sich’s dicht
| За рулем, правда, туго
|
| Und ein Jammern wird laut: «Wo sind wir? | И слышен вой: «Где мы? |
| wo?» | Где?" |
| —
| —
|
| Und noch fünfzehn Minuten bis Buffalo!
| И пятнадцать минут до Баффало!
|
| Der Zugwind wächst, doch die Qualmwolke steht
| Сквозняк усиливается, но облако дыма все еще
|
| Der Käpt'n nach dem Steuer späht
| Капитан заглядывает за руль
|
| Er sieht nicht mehr seinen Steuermann
| Он больше не видит своего рулевого
|
| Aber durchs Sprachrohr fragt er an:
| Но через рупор спрашивает:
|
| «Noch da, John Maynard?»
| "Все еще здесь, Джон Мейнард?"
|
| «Ja, Herr! | "Да мистер! |
| Ich bin!»
| Я есть!"
|
| «Auf den Strand! | "На пляже! |
| In die Brandung!»
| В прибой!»
|
| «Ich halte drauf hin!»
| "Я поддерживаю это!"
|
| Und das Schiffsvolk jubelt: «Halt aus! | И корабельные люди зааплодировали: «Держитесь! |
| Hallo!» | Привет!" |
| —
| —
|
| Und noch zehn Minuten bis Buffalo!
| И десять минут до Баффало!
|
| «Noch da, John Maynard?» | "Все еще здесь, Джон Мейнард?" |
| Und Antwort schallt’s
| И звучит ответ
|
| Mit ersterbender Stimme: «Ja, Herr, ich halt’s!»
| Умирающим голосом: "Да, сэр, подержу!"
|
| Und in die Brandung, was Klippe, was Stein
| А в прибое, какой утес, какой камень
|
| Jagt er die «Schwalbe» mitten hinein
| Он гоняется за «ласточкой» посередине
|
| Soll Rettung kommen, so kommt sie nur so —
| Если придет спасение, оно придет только так —
|
| Rettung, der Strand von Buffalo!
| Спасение, Баффало Бич!
|
| Das Schiff geborsten. | Корабль сломался. |
| Das Feuer verschwelt
| Огонь тлеет
|
| Gerettet alle. | Спас всех. |
| Nur einer fehlt!
| Не хватает только одного!
|
| Alle Glocken geh’n, ihre Töne schwell’n
| Все колокола идут, их тона набухают
|
| Himmelan aus Kirchen und Kapell’n
| Небо вверх от церквей и часовен
|
| Ein Klingen und Läuten, sonst schweigt die Stadt
| А звон и звон, иначе город молчит
|
| Ein Dienst nur, den sie heute hat
| Услуга только то, что у нее есть сегодня
|
| Zehntausend folgen, oder mehr
| Десять тысяч следуют или больше
|
| Und kein Aug' im Zuge, das tränenleer
| И ни одного глаза в поезде, пустом от слёз
|
| Sie lassen den Sarg in Blumen hinab
| Они опускают гроб в цветах
|
| Mit Blumen schließen sie das Grab
| Они закрывают могилу цветами
|
| Und mit goldner Schrift in den Marmorstein
| И золотым письмом на мраморном камне
|
| Schreibt die Stadt ihren Dankspruch ein:
| Город пишет благодарность:
|
| «Hier ruht John Maynard! | «Здесь покоится Джон Мейнард! |
| In Qualm und Brand
| В дыму и огне
|
| Hielt er das Steuer fest in der Hand
| Он крепко держал руль в руке
|
| Er hat uns gerettet, er trägt die Kron'
| Он спас нас, он носит корону
|
| Er starb für uns, unsre Liebe sein Lohn —
| Он умер за нас, наша любовь — его награда —
|
| John Maynard!» | Джон Мейнард!» |