
Дата выпуска: 24.01.2019
Лейбл звукозаписи: BMG Rights Management, Tangram - Achim Reichel Musikproduktion
Язык песни: Немецкий
Pidder Lüng(оригинал) |
Der Amtmann von Tondern, Henning Pogwisch |
Schlägt mit der Faust auf den Eichentisch: |
«Heut' fahr' ich selbst hinüber nach Sylt |
Und hol' mir mit eig’ner Hand Zins und Gült! |
Und kann ich die Abgaben der Fischer nicht fassen |
Sollen sie Nasen und Ohren lassen |
Und ich höhn ihrem Wort: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Im Schiff vorn der Ritter, panzerbewehrt |
Stützt sich finster auf sein langes Schwert |
Hinter ihm, von der hohen Geistlichkeit |
Steht Jürgen, der Priester, beflissen bereit |
Er reibt sich die Hände, er bückt den Nacken: |
«Der Obrigkeit helf ich, die Frevler packen |
In den Pfuhl das Wort: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Gen Hörnum hat die Prunkbarke den Schnabel gewetzt |
Ihr folgen die Ewer, kriegsvolkbesetzt |
Und es knirschen die Kiele auf den Sand |
Und der Ritter, der Priester springen ans Land |
Und waffenrasselnd hinter den beiden |
Entreißen die Söldner die Klingen den Scheiden |
«Nun gilt es, Friesen: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Die Knechte umzingeln das erste Haus |
Pidder Lüng schaut verwundert zum Fenster heraus |
Der Ritter, der Priester treten allein |
Über die ärmliche Schwelle hinein |
Des langen Peters starkzählige Sippe |
Sitzt grad an der kargen Mittagskrippe |
Jetzt zeige dich, Pidder: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav! |
Der Ritter verneigt sich mit hämischem Hohn |
Der Priester will anheben seinen Sermon |
Der Ritter nimmt spöttisch den Helm vom Haupt |
Und verbeugt sich noch einmal: «Ihr erlaubt |
Dass wir euch stören bei euerm Essen |
Bringt hurtig den Zehnten, den ihr vergessen |
Und euer Spruch ist ein Dreck: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Da reckt sich Pidder, steht wie ein Baum: |
«Henning Pogwisch, halt deine Reden im Zaum! |
Wir waren der Steuern von jeher frei |
Und ob du sie wünschst, ist uns einerlei! |
Zieh ab mit deinen Hungergesellen |
Hörst du meine Hunde bellen? |
Und das Wort bleibt stehn: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
«Bettelpack!», fährt ihn der Amtmann an |
Und die Stirnader schwillt dem geschienten Mann: |
«Du frisst deinen Grünkohl nicht eher auf |
Als bis dein Geld hier liegt zu Hauf!» |
Der Priester zischelt von Trotzkopf und Bücken |
Und verkriegt sich hinter des Eisernen Rücken |
O Wort, geh nicht unter: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav! |
Pidder Lüng starrt wie wirrsinnig den Amtmann an |
Immer heftiger in Wut gerät der Tyrann |
Und er speit in den dampfenden Kohl hinein: |
«Nun geh an deinen Trog, du Schwein!» |
Und er will, um die peinliche Stunde zu enden |
Zu seinen Leuten nach draußen sich wenden |
Dumpf dröhnts von drinnen: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Einen einzigen Sprung hat Pidder getan |
Er schleppt an den Napf den Amtmann heran |
Und taucht ihm den Kopf ein, und lässt ihn nicht frei |
Bis der Ritter erstickt ist im glühheißen Brei |
Die Fäuste dann lassend vom furchtbaren Gittern |
Brüllt er, die Thüren und Wände zittern |
Das stolze Wort: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Der Priester liegt ohnmächtig ihm am Fuß |
Die Häscher stürmen mit höllischem Gruß |
Durchbohren den Fischer und zerren ihn fort |
In den Dünen, im Dorf rasen Messer und Mord |
Pidder Lüng doch, ehe sie ganz ihn verderben |
Ruft noch einmal im Leben, im Sterben |
Sein Herrenwort: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
(перевод) |
Судья Тондера, Хеннинг Погвиш |
Ударяет кулаком по дубовому столу: |
«Сегодня я сам еду в Зюльт |
И принеси мне проценты и золото собственноручно! |
И я не могу поверить рыбацким налогам |
Пусть держат свои носы и уши |
И я презираю ее слово: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
В корабле впереди рыцарь, бронированный |
Мрачно опирается на свой длинный меч |
За ним, от высшего духовенства |
Юрген, священник, усердно готов |
Руки потирает, шею сгибает: |
«Я помогаю властям схватить нечестивых |
В озеро слово: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Ген Хёрнум заточил клюв великолепного барка |
За ними следует кувшин, занятый солдатами. |
И хрустят кили по песку |
И рыцарь, священник прыгают на берег |
И гремят пушки за ними обоими |
Наемники вырывают клинки из ножен |
"Теперь пора, фризы: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Слуги окружают первый дом |
Пиддер Лунг в изумлении смотрит в окно |
Рыцарь и священник шагают в одиночестве |
В бедный порог |
Сильный клан Длинного Питера |
Сидя у скудной полуденной кроватки |
А теперь покажи себя, Пиддер: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav! |
Рыцарь кланяется со злобным презрением |
Священник хочет начать свою проповедь |
Рыцарь насмешливо снимает шлем |
И снова кланяется: «Ваше позволение |
Что мы беспокоим вас во время еды |
Принесите быстро десятину, которую вы забыли |
А ваше высказывание ерунда: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Там Пиддер тянется, стоит как дерево: |
«Хеннинг Погвиш, держи свои речи под контролем! |
Мы всегда были свободны от налогов |
И нам не важно, хотите ли вы этого! |
Взлетите со своими голодными товарищами |
Ты слышишь лай моих собак? |
И слово стоит на месте: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
«Беттельпак!» — огрызается на него судебный пристав. |
И вздувается лобная вена у шинированного человека: |
«Ты не ешь свою капусту раньше |
Чем до тех пор, пока ваши деньги не будут здесь в кучах!" |
Священник вызывающе шипит и наклоняется |
И попадает за Железную спину |
О Слово, не тони: |
Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav! |
Пиддер Лунг безумно смотрит на судебного пристава |
Тиран становится все более и более злым |
И плюет в дымящуюся капусту: |
— А теперь иди к корыту, свинья! |
И он хочет закончить смущающий час |
Обращаясь к своим людям снаружи |
Изнутри раздается приглушенный рев: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Пиддер сделал один прыжок |
Он тащит пристава к чаше |
И опускает голову, и не отпускает его |
Пока рыцарь не задохнется в раскаленной каше |
Кулаки то отпускают страшные прутья |
он ревет, двери и стены дрожат |
Гордое слово: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Священник лежит без сознания у его ног |
Похитители атакуют адским салютом |
Пронзите рыбака и утащите его |
В дюнах, в деревне бушуют ножи и убийства |
Пиддер Лунг, пока его полностью не испортили. |
Позови снова в жизни, в смерти |
Слово его хозяина: |
«Lewwer duad üs Slaav! |
Lewwer duad üs Slaav!» |
Название | Год |
---|---|
Aloha Heja He | 1991 |
Melancholie | 1991 |
Aloha Heja He (gesungen) | 2010 |
Robert der Roboter | 1991 |
Kuddel Daddel Du | 1991 |
Made In Paradise | 1991 |
Auf der Rolltreppe | 1991 |
Das Lied von Susi und Johnny | 1991 |
Karawane ins Glück | 1991 |
Nis Randers | 2019 |
Sturmflut | 1991 |
Die Zauberin | 1991 |
Pest an Bord | 1975 |
Regenballade | 2019 |
Das Sklavenschiff | 1975 |
Der Fischer | 2019 |
Der Rosenmund | 2006 |
John Maynard | 2019 |
Trutz Blanke Hans | 2019 |
Amazonen | 1992 |