Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Lars Jessen, исполнителя - Achim Reichel. Песня из альбома Wilder Wassermann - Balladen & Mythen, в жанре Поп
Дата выпуска: 24.10.2019
Лейбл звукозаписи: BMG Rights Management, Tangram - Achim Reichel Musikproduktion
Язык песни: Немецкий
Lars Jessen(оригинал) |
Lars Jessen, der ist vor siebzehn Jahr’n |
Mit der «Anne Kathrin» nach Rio gefahr’n — |
Die «Anne Kathrin» ist nie wiedergekommen |
Aber es weiß ganz Westerland |
Wie er sein Ende genommen! |
Denn sein Bruder Jan ist in jenen Wochen |
Mit dem Heringslogger in See gestochen |
Der Fisch zog in grossmächtigen Schar’n |
Dass die Wasser auf Meilen graugewölkt |
Von den wandernden Zügen war’n! |
Und es war ein Tag bei den Borkumer Bänken |
An den wird Jan Jessen sein Lebtag denken! |
Sie konnten den richtigen Kurs kaum halten |
Denn die See ging hoch und der Wind sprang um |
Dass die Segel in Fetzen knallten! |
Und auf einmal sah’n sie, Gott soll uns bewahr’n! |
Piel gegen den Sturm einen Segler fahr’n — |
Kein Mann an Deck und keiner am Steuer |
Und oben brannten auf Mast und Rah |
Fahle, flimmernde Feuer! |
Und als sie noch starr vor Entsetzen standen |
Kam: «Schiff ahoi!» |
über Gischt und Branden |
Und noch einmal, dicht im Vorüberschießen |
Eine Stimme, nicht wie aus Menschenmund: |
«Jan Jessen, ich soll dich grüssen!» |
Dann war es weg. |
Wie Luft zerfloßen! |
Was war das? |
Seespuk? |
Teufelspossen? |
Jan Jessen war still. |
Er brauchte nicht fragen — |
Er wusste: Mein Bruder Lars ist tot |
Und er lässt es mir sagen! |
Und wie er zu Haus' an Land gestiegen |
Und will in den Sandweg zum Dorfe biegen |
Ist Lars Jessens Weib ihm entgegengekommen |
Und hat ein schwarzes Trauertuch |
Über die Schultern genommen! |
Und sie sagte: «Jan, ich hab' ihn geseh’n! |
Meine Uhr blieb in der Küche steh’n |
Und als ich hinging, sie anzuticken |
Da war mir auf einmal so seltsam kalt |
Als stünd' mir einer im Rücken! |
Ich sah mich um, er stand auf der Schwelle — |
Stand zwischen Dunkel und Feuerhelle! |
Er hat kein einziges Wort gesprochen |
Und das Wasser floß ihm aus Bart und Haar — |
Seine Augen war’n gebrochen! |
Ich stand und hörte die Wassertropfen |
Tapp, tapp, auf Diele und Schwelle klopfen |
Und als ich stammelnd das Wort gefunden: |
«Gott sei deiner Seele gnädig, Mann!» |
Da war er verschwunden!" |
Lars Jessen, der ist vor siebzehn Jahr’n |
Mit der «Anne Kathrin» nach Rio gefahr’n — |
Die «Anne Kathrin» ist nie wiedergekommen |
Aber es weiß ganz Westerland |
Wie er sein Ende genommen! |
Ларс Йессен(перевод) |
Ларс Джессен, он был семнадцать лет назад |
Ездил в Рио с «Анн Катрин» — |
«Анна Катрин» так и не вернулась |
Но это знает весь Вестерланд. |
Как он встретил свой конец! |
Потому что его брат Ян в эти недели |
Отправляйтесь в плавание с сельдевым лесорубом |
Рыба двигалась могучими стаями |
Что воды на многие мили серые пасмурные |
От блуждающих поездов war'n! |
И это был день в банках Боркум |
Ян Йессен запомнит его на всю жизнь! |
Они едва могли держать правильный курс |
Для моря поднялось и ветер изменился |
Что паруса лопнули в клочья! |
И вдруг увидели, Бог нас бережет! |
Играй против бури, води матроса — |
Нет человека на палубе и никого за рулем |
А выше горели на мачте и дворе |
Бледные мерцающие огни! |
И когда они все еще стояли от ужаса |
Пришел: "Корабль привет!" |
над брызгами и огнем |
И снова близко к стреляющему прошлому |
Голос, не как из человеческих уст: |
"Ян Йессен, я передам тебе привет!" |
Потом он исчез. |
Растворился как воздух! |
Что это было? |
море с привидениями? |
выходки дьявола? |
Ян Йессен молчал. |
Ему не нужно было спрашивать… |
Он знал: мой брат Ларс мертв |
И он позволяет мне сказать! |
И как он сошел на берег дома |
И хочет свернуть на песчаную дорожку в деревню |
Встречалась ли с ним жена Ларса Джессена |
И имеет черную траурную ткань |
взяли за плечи! |
А она: "Яна, я его видела! |
Мои часы остановились на кухне |
И когда я пошел, чтобы отметить их |
Внезапно мне стало так странно холодно |
Как будто кто-то стоит позади меня! |
Я огляделся, он стоит на пороге — |
Стоял между тьмой и светом огня! |
Он не сказал ни слова |
И вода текла с его бороды и волос — |
Его глаза были разбиты! |
Я стоял и слышал капли воды |
Тап, тап, стук по половице и порогу |
И когда я нашел слово заикание: |
"Боже, помилуй твою душу, человек!" |
Потом его не стало!» |
Ларс Джессен, он был семнадцать лет назад |
Ездил в Рио с «Анн Катрин» — |
«Анна Катрин» так и не вернулась |
Но это знает весь Вестерланд. |
Как он встретил свой конец! |